Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

व्यपोहनस्तवनिरूपण-प्रसङ्गे नक्तभोजन-शिवव्रतविधिः (वार्षिक-प्रतिमास-क्रमः)

पौर्णमास्यां तु सम्पूज्य देवदेवमुमापतिम् स्नाप्य शक्त्या यथान्यायं चरुं दद्याच् च शूलिने

paurṇamāsyāṃ tu sampūjya devadevamumāpatim snāpya śaktyā yathānyāyaṃ caruṃ dadyāc ca śūline

في يوم البدر، بعد أن يُقام السجود والعبادة على وجهها لإله الآلهة—ربّ أُوما—ينبغي، بحسب الاستطاعة، أن يُغسَّل وفق السنن الطقسية، وأن تُقدَّم «تشارو» (قربان مطبوخ) إلى شُولين، حامل الرمح الثلاثي. وبهذه الشعيرة المنضبطة يقترب «الباشو» من «البَتي»، وتُرخِي نعمة شِيفا «الباشا» أي القيود.

पौर्णमास्याम्on the full-moon day
पौर्णमास्याम्:
तुindeed/then
तु:
सम्पूज्यhaving fully worshipped
सम्पूज्य:
देवदेवम्the God of gods
देवदेवम्:
उमापतिम्the Lord of Umā (Śiva)
उमापतिम्:
स्नाप्यhaving bathed (ritually)
स्नाप्य:
शक्त्याaccording to one’s ability/power
शक्त्या:
यथान्यायम्according to rule and proper procedure
यथान्यायम्:
चरुम्caru, a cooked sacrificial offering/oblation
चरुम्:
दद्यात्one should give/offer
दद्यात्:
and
:
शूलिनेto the Trident-bearer (Śiva)
शूलिने:

Suta Goswami