Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

उपलेपनादिकथनम्

Vastraputa-jala, Ahimsa, and Conduct in Shiva Worship

न स्पृष्टव्या न द्रष्टव्या दृष्ट्वा भानुं समीक्षते तथापि तेन वध्याश् च नृपैरन्यैश् च जन्तुभिः

na spṛṣṭavyā na draṣṭavyā dṛṣṭvā bhānuṃ samīkṣate tathāpi tena vadhyāś ca nṛpairanyaiś ca jantubhiḥ

«لا ينبغي لمسها أو حتى النظر إليها؛ وإذا نظر المرء، فعليه أن يحدق في الشمس (لإبطال النجاسة). ومع ذلك، وبسبب هذا الفعل، يصبحون عرضة للعقاب - من قبل الملوك وحتى من قبل كائنات أخرى.»

nanot
na:
spṛṣṭavyāto be touched/fit to be touched
spṛṣṭavyā:
nanot
na:
draṣṭavyāto be seen/fit to be looked at
draṣṭavyā:
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
bhānumthe Sun (Sūrya)
bhānum:
samīkṣateone should look at/should contemplate
samīkṣate:
tathāpieven so/nevertheless
tathāpi:
tenaby that (act/cause)
tena:
vadhyāḥpunishable/liable to execution or chastisement
vadhyāḥ:
caand
ca:
nṛpaiḥby kings
nṛpaiḥ:
anyaiḥby others
anyaiḥ:
caand
ca:
jantubhiḥby creatures/beings
jantubhiḥ:

Suta Goswami (narrating normative injunctions within the Linga Purana’s Shaiva-dharma frame)

S
Surya

FAQs

It emphasizes śauca (purity) and self-restraint as prerequisites for Shiva-puja; controlling sense-contact and correcting impurity through prescribed acts protects the devotee (pashu) from deeper bondage (pāśa) while approaching Pati (Shiva).

Indirectly, it presents Shiva-tattva as approached through discipline: the Lord is supremely pure, and the aspirant must reduce pāśa (defilement and misconduct) through restraint and expiation to become fit for Shaiva proximity and grace.

A prayāścitta-like corrective act is indicated—after an improper sight/contact, one “looks at the Sun” as a ritual purifier; it also reflects a yama/niyama ethos aligned with Pāśupata-style restraint.