वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)
दत्त्वैनं नन्दगोपस्य रक्षतामिति चाब्रवीत् रक्षकं जगतां विष्णुं स्वेच्छया धृतविग्रहम्
dattvainaṃ nandagopasya rakṣatāmiti cābravīt rakṣakaṃ jagatāṃ viṣṇuṃ svecchayā dhṛtavigraham
ولمّا سلّمه إلى ناندا راعي البقر قال: «احمه». وهكذا (أُودِع الطفل عند) فيشنو (Viṣṇu)، حامي العوالم، الذي اتخذ جسدًا بإرادته الحرة. وفي الرؤية الشيفية، فإن مثل هذه النزولات الحامية تجري تحت الأمر الأعلى للباتي (شيفا)؛ وبشاكتيه تُسنَد الأكوان، وتُصان الأرواح المقيّدة (paśu) من شِباك الباشا (pāśa) من خوفٍ وأذى.
Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)
The verse highlights divine protection (rakṣa) as a function of cosmic order; in Linga worship, the devotee seeks Pati’s (Śiva’s) anugraha so that the paśu is guarded from pāśa—mirrored here by entrusting the child to protection under a divinely assumed form.
Though Vishnu is named as the world-protector, a Shaiva reading places such protection within Shiva-tattva: Pati is the supreme governor whose śakti enables preservation and safe passage for embodied beings toward release (mokṣa).
No specific rite is stated, but the takeaway aligns with Pāśupata discipline: cultivate śaraṇāgati (seeking refuge) and protective remembrance (rakṣā-bhāva) of the Lord, a foundation for steadiness in japa, vrata, and Linga-pūjā.