वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)
मुण्डो विरूपो विकृतो दण्डी कुण्डी विकुर्वणः वार्यक्षः ककुभो वज्री दीप्ततेजाः सहस्रपात्
muṇḍo virūpo vikṛto daṇḍī kuṇḍī vikurvaṇaḥ vāryakṣaḥ kakubho vajrī dīptatejāḥ sahasrapāt
هو الأصلعُ الرأس، المتعدِّدُ الصور، المتحوِّل؛ حاملُ العصا، صاحبُ الوعاء، الربُّ الذي يتجلّى بأشكالٍ شتّى بمحض إرادته. نظرُه كالماء صفاءً؛ مُقيمُ الجهات، قابضُ الفَجْرَة (الفَجْرَا/الفَجْرَة: الفَجْرَا=الفَجْرَة هنا بمعنى الفَجْرَا/الفَجْرَا: الفَجْرَا=الفَجْرَا)؛ حاملُ الفَجْرَا (الڤَجْرَا/الفَجْرَا: الفَجْرَا=الڤَجْرَا، أي الفَجْرَا/الفَجْرَا: الفَجْرَا=الڤَجْرَا، الصاعقة المقدّسة)؛ متّقدُ البهاء؛ وهو ذو الألفِ قدم—باتي، السيّدُ المتجاوزُ لكلِّ صورةٍ مقيِّدة، الممدوحُ بهذه الأسماء.
Suta Goswami (narrating a Shiva-Sahasranama within the Linga Purana discourse)
This verse functions as a segment of Shiva-Sahasranama used in Linga-puja: by reciting these names, the devotee contemplates Shiva as Pati—ascetic, sovereign, and all-pervading—thereby loosening pasha (bondage) that binds the pashu (soul).
It presents Shiva as simultaneously nirguṇa in essence yet capable of vikurvaṇa—manifesting countless forms for grace; his blazing tejas and “thousand-footed” all-pervasion indicate lordship that transcends limited embodiment while sustaining all directions and worlds.
Nama-japa within Linga-puja is implied: disciplined ascetic symbolism (daṇḍī, kuṇḍī) aligns with Pashupata-oriented practice where remembrance of Shiva’s names purifies cognition and supports inner restraint (yama/niyama) leading toward liberation.