Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

मातर्मातः कथं त्यक्त्वा मङ्गलाभरणानि वै आसीना भर्तृहीनेव वक्तुमर्हसि शोभने

mātarmātaḥ kathaṃ tyaktvā maṅgalābharaṇāni vai āsīnā bhartṛhīneva vaktumarhasi śobhane

يا أمّاه، يا أمّاه المكرَّمة—كيف ألقيتِ الحُليّ المباركة وجلستِ كأنكِ محرومةٌ من زوجك؟ يا جميلة، ينبغي أن تخبريني بما حدث.

मातर्/मातःO mother
मातर्/मातः:
कथम्how
कथम्:
त्यक्त्वाhaving abandoned/cast aside
त्यक्त्वा:
मङ्गल-आभरणानिauspicious ornaments (tokens of marital auspiciousness)
मङ्गल-आभरणानि:
वैindeed
वै:
आसीनाsitting
आसीना:
भर्तृ-हीना-इवas if without a husband/lord
भर्तृ-हीना-इव:
वक्तुम्to speak/tell
वक्तुम्:
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
शोभनेO beautiful one
शोभने:

Suta (narrating an internal dialogue; the immediate speaker is a son/young male addressing his mother within the story)

S
Shiva
S
Shakti

FAQs

By noticing the removal of “mangala” ornaments, the verse frames separation and sorrow as a loss of auspicious alignment; in Shaiva practice, restoring auspiciousness is ultimately fulfilled through turning the mind toward Pati (Shiva) via devotion and worship.

Indirectly, it contrasts a limited “lord” (bhartṛ) with the deeper Shaiva Siddhanta truth: the real Pati is Shiva, whose presence restores auspiciousness (mangala) and whose absence is experienced by the pashu as grief under pasha (bondage).

No specific puja-vidhi is stated; the verse highlights mangala-lakshanas (auspicious marital signs) as dharmic indicators, which in Shaiva framing point inward to steadiness of mind and devotion—preconditions for disciplined Shiva-puja and Pashupata-oriented self-restraint.