Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

पपात ताडयन्तीव स्वस्य कुक्षी करेण वै अदृश्यन्ती जघानाथ शक्तिजस्यालयं शुभा

papāta tāḍayantīva svasya kukṣī kareṇa vai adṛśyantī jaghānātha śaktijasyālayaṃ śubhā

سقطت الإلهة المباركة فجأة، كأنها تضرب بيدها بطنها هي؛ ثم غدت غير مرئية وحطّمت دار شاكتيجا تحطيماً.

पपातfell down
पपात:
ताडयन्ती-इवas if striking
ताडयन्ती-इव:
स्वस्यher own
स्वस्य:
कुक्षीम्belly/abdomen
कुक्षीम्:
करेणwith (her) hand
करेण:
वैindeed
वै:
अदृश्यन्तीbecoming invisible
अदृश्यन्ती:
जघानstruck/destroyed
जघान:
अथthen
अथ:
शक्तिजस्यof Śaktija
शक्तिजस्य:
आलयम्dwelling/abode
आलयम्:
शुभाthe auspicious one (the Goddess)
शुभा:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya; contextual attribution)

S
Shiva
S
Shakti (Devi/Parvati)
Ś
Śaktija

FAQs

It highlights that the Lord’s work is accomplished through Śakti—often unseen—implying that Linga-pūjā is not merely external ritual but alignment with the invisible, grace-bearing power that removes obstacles to dharma.

Śiva-tattva is implied as Pati whose will is executed by Śakti: the destruction occurs through an unseen mode (adṛśya), pointing to Mahādeva’s transcendence and Śakti’s immanent agency.

The verse implicitly supports Pāśupata discipline: withdrawal from gross visibility (symbolized by becoming ‘invisible’) and reliance on Śiva-Śakti anugraha (grace) to break hostile forces that bind the paśu (soul).