Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

स एव द्वीपपश्चार्धे मानसः पृथिवीधरः एक एव महासानुः संनिवेशाद्द्विधा कृतः

sa eva dvīpapaścārdhe mānasaḥ pṛthivīdharaḥ eka eva mahāsānuḥ saṃniveśāddvidhā kṛtaḥ

وفي النصف الغربي من القارّة يقوم ذلك الجبلُ بعينه المسمّى «ماناسا»، حامِلُ الأرض. ومع أنّه سَنَدٌ عظيم واحد، فإنّ تكوينه يجعله كأنّه مُرتَّبٌ على هيئة قسمين.

स एव (sa eva)that very (same)
स एव (sa eva):
द्वीप (dvīpa)continent/island (dvipa)
द्वीप (dvīpa):
पश्चिमार्धे (paścārdhe)in the western half
पश्चिमार्धे (paścārdhe):
मानसः (mānasaḥ)Mānasa (name of a mountain/range)
मानसः (mānasaḥ):
पृथिवीधरः (pṛthivīdharaḥ)earth-bearer, mountain (supporter of the earth)
पृथिवीधरः (pṛthivīdharaḥ):
एक एव (eka eva)one alone, single
एक एव (eka eva):
महासानुः (mahāsānuḥ)great ridge/slope, vast mountain-mass
महासानुः (mahāsānuḥ):
संनिवेशात् (saṃniveśāt)by arrangement/formation/structure
संनिवेशात् (saṃniveśāt):
द्विधा (dvidhā)into two, twofold
द्विधा (dvidhā):
कृतः (kṛtaḥ)made, formed
कृतः (kṛtaḥ):

Suta Goswami

FAQs

By describing the ordered structure of the world (dvipa, mountains, divisions), the verse supports a Shaiva Purana theme: the cosmos is a regulated field where Shiva as Pati sustains order, and worship of the Linga aligns the pashu (soul) to that divine order.

Indirectly, it points to Shiva-tattva as the sustaining principle: just as a mountain ‘supports the earth’ and yet appears divided by arrangement, Shiva as Pati upholds the world while manifesting differentiated forms without losing non-dual sovereignty.

No specific puja-vidhi is stated; the takeaway is contemplative: in Pashupata-oriented reflection, the practitioner views cosmic structure as Shiva’s ordered manifestation, strengthening vairagya and dhyana on Pati amid the world’s divisions.