Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

मेरुवर्णनम्—प्रमाण, दिग्विभाग, देवपुरी-विमान-निवासाः

सनत्कुमारः सिद्धैस्तु सुखासीनः सुरेश्वरः सनकश् च सनन्दश् च सदृशाश् च सहस्रशः

sanatkumāraḥ siddhaistu sukhāsīnaḥ sureśvaraḥ sanakaś ca sanandaś ca sadṛśāś ca sahasraśaḥ

كان سَنَتْكُمارا، سيّد السورَة، جالسًا في سكينة بين السِّدّهات؛ ومعه سَنَكَ وسَنَنْدَنَة، بل آلافٌ من الحكماء من الرتبة نفسها، حاضرين في ذلك المحفل الإلهي.

सनत्कुमारःSanatkumāra (the ever-youthful Kumāra-sage)
सनत्कुमारः:
सिद्धैःwith the Siddhas (perfected beings)
सिद्धैः:
तुindeed/and
तु:
सुख-आसीनःseated comfortably/at ease
सुख-आसीनः:
सुर-ईश्वरःlord among the gods/divine leader (honorific for the foremost present)
सुर-ईश्वरः:
सनकःSanaka
सनकः:
and
:
सनन्दःSanandana
सनन्दः:
and
:
सदृशाःsimilar ones/of the same kind (in discipline and realization)
सदृशाः:
and
:
सहस्रशःby the thousands/in thousands
सहस्रशः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Sanatkumara
S
Sanaka
S
Sanandana
S
Siddhas

FAQs

It establishes the authority of the setting: realized Siddhas and primordial Kumāra-sages are present, implying that the forthcoming Shaiva teaching and Linga-centered dharma is validated by perfected witnesses.

Indirectly, by showing that those who have transcended pasha (bondage) as Siddhas gather around the highest truth; in Shaiva Siddhanta terms, such assemblies point to Pati (Shiva) as the supreme locus drawing liberated knowers and guiding pashus toward moksha.

The verse highlights the Siddha milieu associated with Pashupata-oriented realization—yogic perfection and disciplined renunciation—serving as the backdrop for Linga-upasana and Shiva-tattva instruction rather than detailing a specific rite.