Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

क्षुपस्य विष्णुदर्शनं, वैष्णवस्तोत्रं, दधीचविवादः, स्थानेश्वरतीर्थमाहात्म्यं

विष्णुमाह जगन्नाथं जगन्मयमजं विभुम् अंभसाभ्युक्ष्य तं विष्णुं विश्वरूपं महामुनिः

viṣṇumāha jagannāthaṃ jaganmayamajaṃ vibhum aṃbhasābhyukṣya taṃ viṣṇuṃ viśvarūpaṃ mahāmuniḥ

وبعد أن رشَّه بالماء الطاهر، خاطب الحكيمُ العظيمُ فيشنو—ربَّ الكون، الساري في جميع العوالم، غيرَ المولودِ الشاملَ لكلِّ شيء—فيشنو ذا الهيئة الكونية. وفي الفهم الشيفيّ، يكون هذا الإكرام لفيشنو طقسَ وفاقٍ يهيّئ قلبَ الـpaśu (النفس المقيَّدة) للتعبّد للـPati الواحد، شيفا، الحاكم الباطن لكلِّ الصور.

विष्णुम्Vishnu (the all-pervading Lord)
विष्णुम्:
आहspoke/addressed
आह:
जगन्नाथम्Lord of the world
जगन्नाथम्:
जगन्मयम्pervading/constituted of the universe
जगन्मयम्:
अजम्unborn
अजम्:
विभुम्all-pervading, mighty
विभुम्:
अंभसाwith water
अंभसा:
अभ्युक्ष्यhaving sprinkled/asperged
अभ्युक्ष्य:
तम्that (one)
तम्:
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
विश्वरूपम्of universal/cosmic form
विश्वरूपम्:
महामुनिःthe great sage
महामुनिः:

Suta Goswami (outer narration; the verse reports a great sage addressing Vishnu)

V
Vishnu

FAQs

It shows a preparatory rite—sprinkling with water (aṃbhasābhyukṣaṇa)—and respectful invocation of Vishnu, aligning the worshipper’s mind toward purity and unity before approaching the supreme Pati, Shiva, in Linga-centric devotion.

Though Vishnu is explicitly praised as jagannātha and viśvarūpa, the Shaiva frame reads such universality as ultimately grounded in Shiva-tattva—the transcendent-immanent Pati who pervades and governs all deities and forms.

A simple purification practice is highlighted: ritual aspersion with water (abhyukṣaṇa), a common pūjā-vidhi step that supports inner śuddhi (purity) and steadiness—prerequisites for Pāśupata-oriented devotion and contemplation.