Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

श्वेतमुनिना कालस्य निग्रहः (मृत्युञ्जय-भक्ति-प्रसादः)

रुद्राध्यायेन पुण्येन नमस्तेत्यादिना द्विजाः ततः कालो महातेजाः कालप्राप्तं द्विजोत्तमम्

rudrādhyāyena puṇyena namastetyādinā dvijāḥ tataḥ kālo mahātejāḥ kālaprāptaṃ dvijottamam

يا معشرَ ذوي الولادتين، ببركة تلاوة «فصل رودرا» الميمون، المفتتح بقول «نَمَسْ تِه» (سلامٌ وخضوعٌ لك)، أقبل كالا ذو البأس والضياء—الزمن/الموت—إلى أفضل البراهمة وقد حان أجله المقدر.

रुद्राध्यायेनby the chapter/hymn to Rudra
रुद्राध्यायेन:
पुण्येनby the meritorious (act)
पुण्येन:
नमस्ते-इत्यादिनाbeginning with “namas te” and similar salutations
नमस्ते-इत्यादिना:
द्विजाःO twice-born (Brahmins/sages)
द्विजाः:
ततःthen/thereupon
ततः:
कालःKāla (Time/Death)
कालः:
महातेजाःof great splendor/power
महातेजाः:
काल-प्राप्तम्one whose appointed time had come
काल-प्राप्तम्:
द्विजोत्तमम्the best among Brahmins
द्विजोत्तमम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

R
Rudra
K
Kāla

FAQs

It links Shiva-centered recitation (Rudra-adhyāya beginning with salutations) with the decisive moment of kāla, implying that devotion to Pati (Shiva) sanctifies the pashu’s passage through time and death.

By foregrounding Rudra-recitation at the moment Kāla arrives, the verse implies Shiva’s supremacy over time—Shiva-tattva as Mahākāla, the Lord (Pati) before whom kāla functions as an instrument, not an absolute power.

Japa/recitation of Rudra-adhyāya with “namas te” salutations—used as a Shaiva sādhanā aligned with Pāśupata discipline to loosen pāśa (bondage), especially fear and attachment at life’s end.