Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

श्वेतमुनिना कालस्य निग्रहः (मृत्युञ्जय-भक्ति-प्रसादः)

ननाद चोर्ध्वमुच्चधीर् निरीक्ष्य चान्तकान्तकम् निरीक्षणेन वै मृतं भवस्य विप्रपुङ्गवाः

nanāda cordhvamuccadhīr nirīkṣya cāntakāntakam nirīkṣaṇena vai mṛtaṃ bhavasya viprapuṅgavāḥ

ثم زأرَ زئيرًا عاليًا وهو يرفعُ بصرَه إلى فوق؛ فلمّا نظرَ بهافا إلى ذلك العدوّ—المهيب كالموتِ نفسه—قُتِل حقًّا بمجرّدِ نظرةٍ من بهافا، يا خيرةَ البراهمة.

ननादroared
ननाद:
and
:
ऊर्ध्वम्upward
ऊर्ध्वम्:
उच्चधीःthe high-minded one / the resolute one
उच्चधीः:
निरीक्ष्यhaving looked / beholding
निरीक्ष्य:
and
:
अन्तकान्तकम्the slayer of the Ender (a dread epithet indicating a death-dealing adversary)
अन्तकान्तकम्:
निरीक्षणेनby (mere) looking / by the glance
निरीक्षणेन:
वैindeed
वै:
मृतम्slain / made dead
मृतम्:
भवस्यof Bhava (Śiva)
भवस्य:
विप्रपुङ्गवाःO foremost among Brahmins
विप्रपुङ्गवाः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva (Bhava)

FAQs

It highlights Śiva (Bhava) as Pati whose mere awareness-glance dissolves even death-like forces; Linga worship centers on invoking that sovereign grace (anugraha) which cuts pasha and protects the pashu.

Śiva-tattva is shown as supreme icchā-jñāna-kriyā śakti: without weapons or effort, his jñāna (cognizing glance) is sufficient to end the adversary—signifying transcendence over anta (death/termination) and all limiting powers.

The verse implies the Pāśupata emphasis on śiva-dṛṣṭi (abidance in Śiva’s awareness): through steady contemplation of the Lord (linga-dhyāna), the yogin seeks the purifying ‘glance’ of grace that destroys inner enemies like fear and death-consciousness.