Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

एकार्णव-सृष्टिक्रमः, ब्रह्म-विष्णु-परस्परप्रवेशः, शिवस्य आगमनं च

उद्भूतास्तूर्णमाकाशे पृथुलास्तोयबिन्दवः अत्युष्णश्चातिशीतश् च वायुस्तत्र ववौ पुनः

udbhūtāstūrṇamākāśe pṛthulāstoyabindavaḥ atyuṣṇaścātiśītaś ca vāyustatra vavau punaḥ

ثم في السماء انبثقت فجأةً قطراتُ ماءٍ عظيمة؛ وعادَت ريحٌ تهبّ هناك—تارةً شديدةَ الحرّ وتارةً شديدةَ البرد—إشارةً إلى اضطراب انبثاق الخلق تحت التدبير الخفيّ لِـ«پَتي»، الربّ شِڤا.

उद्भूताःarose, sprang forth
उद्भूताः:
तूर्णम्suddenly, swiftly
तूर्णम्:
आकाशेin the sky
आकाशे:
पृथुलाःlarge, broad
पृथुलाः:
तोयबिन्दवःdrops of water
तोयबिन्दवः:
अत्युष्णःexcessively hot
अत्युष्णः:
and
:
अतिशीतःexcessively cold
अतिशीतः:
वायुःwind
वायुः:
तत्रthere, in that place/then
तत्र:
ववौblew
ववौ:
पुनःagain, once more
पुनः:

Suta Goswami (narrating Linga Purana to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
V
Vayu
A
Akasha
T
Toya (water)

FAQs

It frames creation as an elemental manifestation (water and wind) occurring under a higher, unseen order—supporting Linga worship as devotion to the transcendent Pati who stabilizes and sanctifies the changing tattvas.

Though Śiva is not named as acting directly, the verse implies a supreme regulator beyond the fluctuating opposites (heat and cold). In Shaiva Siddhanta terms, Shiva-tattva remains unshaken while the manifested world cycles through dualities.

The imagery points to purification and regulation of prāṇa (vāyu) amid extremes—an implicit Yogic cue aligned with Pāśupata discipline: steadiness of the pashu (soul) while transcending the pasha of sensory dualities.