Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

ब्रह्मकृत-ईशानस्तवः तथा विश्वरूपदेवी-प्रकृतिरहस्योपदेशः

प्राह देववृषं ब्रह्मा ब्रह्माणं चात्मसंभवम् रहस्यं सर्वमन्त्राणां पावनं पुष्टिवर्धनम्

prāha devavṛṣaṃ brahmā brahmāṇaṃ cātmasaṃbhavam rahasyaṃ sarvamantrāṇāṃ pāvanaṃ puṣṭivardhanam

تكلّم براهما بهذا التعليم إلى ديفافْرِشا، وإلى براهما المولود من ذاته أيضًا: إنه سرُّ جوهرِ جميعِ المانترا، مطهِّرُ الأثر، مُنمٍّ للـ«بوشتي»—أي للغذاء والوفرة روحًا ودنيا.

प्राहsaid/spoke
प्राह:
देववृषम्to Devavṛṣa (a divine seer/recipient)
देववृषम्:
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
ब्रह्माणम्to Brahmā (as addressed/another Brahmā)
ब्रह्माणम्:
and
:
आत्मसंभवम्self-born, self-originated
आत्मसंभवम्:
रहस्यम्secret, esoteric essence
रहस्यम्:
सर्वमन्त्राणाम्of all mantras
सर्वमन्त्राणाम्:
पावनम्purifying, sanctifying
पावनम्:
पुष्टिवर्धनम्increasing prosperity, strength, nourishment (puṣṭi)
पुष्टिवर्धनम्:

Suta (narrating the internal account of Brahmā’s transmission)

B
Brahma
D
Devavṛṣa

FAQs

It frames the Shiva-oriented mantra-teaching as a guarded “rahasya” whose japa and remembrance purify the worshipper and generate puṣṭi—supporting both inner sādhana and the stability needed for Linga-pūjā.

By calling the teaching the essence of all mantras and inherently purifying, it implies Shiva-tattva as Pati—the supreme sanctifier whose mantra is not merely sound but a liberating principle that loosens pāśa (bondage) from the paśu (soul).

Mantra-rahasya practice—especially japa and disciplined recitation within a Shaiva (Pāśupata-aligned) framework—emphasizing purification (pāvana) and the cultivation of steadiness and vitality (puṣṭi).