Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

दक्षयज्ञध्वंसः—वीरभद्रप्रेषणं, देवविष्ण्वोः पराजयः, पुनरनुग्रहः

अग्नयो नैव दीप्यन्ति न च दीप्यति भास्करः ग्रहाश् च न प्रकाश्यन्ते न देवा न च दानवाः

agnayo naiva dīpyanti na ca dīpyati bhāskaraḥ grahāś ca na prakāśyante na devā na ca dānavāḥ

هناك لا تشتعل النيران، ولا تشرق الشمس؛ ولا تُضيء الكواكب، ولا يبدو الدِّيفات ولا الدانافات متلألئين. وهكذا يُشار إلى سموّ اللِّينغا الأسمى—باتي (شيفا)—فهو متعالٍ عن كل نورٍ مخلوق، وبعيدٌ عن منال البَشو (paśu) المقيَّدين بقيود الباشا (pāśa).

अग्नयःfires
अग्नयः:
न एवnot at all
न एव:
दीप्यन्तिblaze/shine
दीप्यन्ति:
न चand not
न च:
दीप्यतिshines
दीप्यति:
भास्करःthe Sun
भास्करः:
ग्रहाःplanets/celestial bodies
ग्रहाः:
and
:
not
:
प्रकाश्यन्तेillumine/are visible
प्रकाश्यन्ते:
not
:
देवाःdevas/gods
देवाः:
न चnor
न च:
दानवाःdānavas/demons
दानवाः:

Suta Goswami (narrating the Purana; describing the scene of the transcendent Linga to the sages of Naimisharanya)

A
Agni
B
Bhaskara (Surya)
G
Grahas
D
Devas
D
Danavas
S
Shiva (implied as the Supreme Linga/Pati)

FAQs

It teaches that the Linga signifies Shiva as the self-luminous Pati, not an object illuminated by external fire or sun—so worship is directed to the transcendent source of all radiance, not merely to a visible form.

By stating that even fire, the Sun, and the grahas do not shine there, it points to Shiva-tattva as beyond worldly prakāśa (created light) and beyond the scope of devas and dānavas—indicating an absolute reality surpassing the guṇas and cosmic functions.

It implies an inward, Pāśupata-oriented contemplation: when external lights and powers are negated, the paśu turns from sensory supports to meditative recognition of the inner, self-revealing Linga (Pati) that cuts pāśa.