Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

नैमिषारण्ये सूतागमनम् — लिङ्गमाहात्म्यभूमिका तथा शब्दब्रह्म-ओङ्कार-लिङ्गतत्त्वम्

सफलं साधितं सर्वं भवता विदितं भवेत् एवमुक्तः स हृष्टात्मा सूतः पौराणिकोत्तमः

saphalaṃ sādhitaṃ sarvaṃ bhavatā viditaṃ bhavet evamuktaḥ sa hṛṣṭātmā sūtaḥ paurāṇikottamaḥ

«لقد أثمر كلُّ شيء، وتمَّ كلُّ أمرٍ على الوجه اللائق—فليكن ذلك معلومًا لك علمًا تامًّا». فلما خوطب هكذا، فرح سوتا، أفضلُ شارحي البورانا، في قلبه وتهيّأ للكلام.

सफलं (saphalaṃ)fruitful, successful
सफलं (saphalaṃ):
साधितं (sādhitaṃ)accomplished, duly performed
साधितं (sādhitaṃ):
सर्वं (sarvaṃ)all, everything
सर्वं (sarvaṃ):
भवता (bhavatā)by you / by your honor
भवता (bhavatā):
विदितं (viditaṃ)known, understood
विदितं (viditaṃ):
भवेत् (bhavet)may it be / let it become
भवेत् (bhavet):
एवम् (evam)thus
एवम् (evam):
उक्तः (uktaḥ)spoken to, addressed
उक्तः (uktaḥ):
स (sa)he
स (sa):
हृष्टात्मा (hṛṣṭātmā)delighted in heart
हृष्टात्मा (hṛṣṭātmā):
सूतः (sūtaḥ)Sūta (the narrator)
सूतः (sūtaḥ):
पौराणिकोत्तमः (paurāṇikottamaḥ)the foremost among Purāṇa-knowers/reciters
पौराणिकोत्तमः (paurāṇikottamaḥ):

Sages of Naimiṣāraṇya (addressing Sūta)

S
Suta

FAQs

It establishes the sacred frame of śravaṇa (devotional listening) and authentic transmission: the sages affirm that inquiry and receptivity make the forthcoming teaching on the Liṅga and Pati (Śiva) “fruitful.”

Indirectly: by honoring the Purāṇic teaching as liberative knowledge, it points to Śiva as Pati—the ultimate reality to be known—whose tattva is approached through revealed narration and disciplined understanding.

Purāṇa-śravaṇa and satsanga are implied as a sādhana: attentive listening to Śaiva doctrine that later supports Liṅga-pūjā and Pāśupata-oriented inner transformation (pāśa-kṣaya for the paśu).