Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Narmadā–Tīrtha-Māhātmya: Sequence of Sacred Fords and Their Fruits

चैत्रमासे तु संप्राप्ते शुक्लपक्षे त्रयोदशी / कामदेवदिने तस्मिन्नहल्यां यस्तु पूजयेत्

caitramāse tu saṃprāpte śuklapakṣe trayodaśī / kāmadevadine tasminnahalyāṃ yastu pūjayet

وعندما يحلُّ شهرُ تشيترا، في النصفِ المضيء، في اليومِ الثالثَ عشرَ (ترايودشي) — وهو اليومُ المقدَّسُ لكاماديفا — فمَن عبدَ أَهَلْيَا بتفانٍ…

चैत्र-मासेin the month of Caitra
चैत्र-मासे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootcaitra + māsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (locative/अधिकरण), एकवचन; कर्मधारयः ‘चैत्रः मासः’
तुindeed; but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) — emphasis/contrast
संप्राप्तेwhen (it) has arrived
संप्राप्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsam + prāp (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुं/नपुंसक; सप्तमी, एकवचन; ‘(काले) संप्राप्ते’ = when (it) has arrived
शुक्ल-पक्षेin the bright fortnight
शुक्ल-पक्षे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśukla + pakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (locative), एकवचन; कर्मधारयः ‘शुक्लः पक्षः’
त्रयोदशीthe thirteenth lunar day
त्रयोदशी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottrayodaśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (nominative/कर्ता), एकवचन; तिथि-नाम
कामदेव-दिनेon Kāmadeva’s day
कामदेव-दिने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāmadeva + dina (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘कामदेवस्य दिनम्’
तस्मिन्on that (day/time)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; सप्तमी (locative), एकवचन; सर्वनाम
अहल्याम्Ahalyā
अहल्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootahalyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (accusative/कर्म), एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (nominative), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
पूजयेत्should worship
पूजयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

Traditional narrator within the Purana (contextual vrata-instruction section; exact speaker not explicit in the provided single verse)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: bhayanaka

C
Caitra (month)
S
Shukla Paksha
T
Trayodashi
K
Kamadeva
A
Ahalya

FAQs

This verse is primarily ritual-calendar instruction (tithi and worship). It implies the Atman-oriented Purāṇic ethic indirectly: dharmic observance and devotion (pūjā) purify the mind, which in the Kurma Purana’s broader teaching supports Self-knowledge (ātma-jñāna) and steadiness in yoga.

No explicit yoga technique is stated in this single line; the emphasized practice is pūjā on a specific sacred tithi. In Kurma Purana’s broader framework, such vratas function as preparatory discipline (niyama/sādhana) that strengthens devotion and concentration—supportive to Pāśupata-oriented and Ishvara-centered contemplation.

The verse itself names Kāmadeva and Ahalyā rather than Śiva or Viṣṇu. Yet within the Kurma Purana’s integrative theology, tithi-based worship and vrata observances are presented as universally dharmic—compatible with both Śaiva and Vaiṣṇava devotion—supporting the text’s broader synthesis.