Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

दन्तो ऽलूखलिनस्त्वन्ये ह्यश्मकुट्टास्तथा परे / शाकपर्णाशिनः केचित् संप्रक्षाला मरीचिपाः

danto 'lūkhalinastvanye hyaśmakuṭṭāstathā pare / śākaparṇāśinaḥ kecit saṃprakṣālā marīcipāḥ

منهم من يحيى بما يقدر أن يمضغه بأسنانه وحدها، ومنهم من يدقّ الطعام في الهاون، ومنهم من يسحقه بالحجارة. ومنهم من يقتات بالخضار والأوراق، ومنهم من لا يأكل إلا بعد غسل ما يأكله غسلاً تامّاً، ومنهم من يقوم عيشه على شرب أشعة الشمس وحدها—زهدٌ هو غاية التقشّف.

दन्तः(some are) tooth-(using/with teeth)
दन्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (समूहवाचक/प्रकारवाचक)
अलूखलिनःwithout a mortar
अलूखलिनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअ-लूखलिन् (प्रातिपदिक; लूखलिन् ‘having a mortar’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; नञ्-समास/उपसर्ग ‘अ-’ (negation)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात/particle (contrast)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात/particle (emphasis/indeed)
अश्मकुट्टाःstone-pounders (those who pound stones)
अश्मकुट्टाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअश्म-कुट्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अश्मनः कुट्टाः)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण/adverb (in that manner/likewise)
परेothers (further ones)
परे:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शाकपर्णाशिनःeaters of vegetables and leaves
शाकपर्णाशिनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशाक-पर्ण-आशिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष (शाकपर्णानि अश्नन्ति इति)
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक-चित् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (indefinite pronoun)
संप्रक्षालाःthorough washers/cleansers
संप्रक्षालाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसम्-प्रक्षाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘सम्-प्रक्षाल’ (well-washed/cleansed; or those who wash thoroughly)
मरीचिपाःdrinkers of sunrays (ray-drinkers)
मरीचिपाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमरीचि-पा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (मरीचीन् पिबन्ति)

Narrator (Purāṇic discourse describing varieties of tapasvins/ascetic observances within the Kurma Purana’s dharma-tapas context)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

Indirectly: it emphasizes that seekers adopt graded austerities to refine the mind and senses; such purification supports Atman-realization, even though the verse itself is primarily descriptive of tapas.

It highlights tapas (austerity) as a yogic limb—dietary restraint and disciplined living. These are preparatory practices that steady the body-mind for deeper meditation and devotion in the Kurma Purana’s broader yoga-dharma framework.

Not explicitly in this verse. In the Kurma Purana’s overall Shaiva-Vaishnava synthesis, such tapas is presented as compatible with devotion to the one Supreme—whether approached as Śiva or Viṣṇu—through disciplined purification.