Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

इत्युक्त्वोत्पाटयामास भगवान् भगनेत्रहा / नापश्यंस्तत्क्षणेनेशं केशवं लिङ्गमेव च

ityuktvotpāṭayāmāsa bhagavān bhaganetrahā / nāpaśyaṃstatkṣaṇeneśaṃ keśavaṃ liṅgameva ca

فلما قال ذلك، مزّق الربّ المبارك—بَهَغَنِتْرَهَا، قاتلُ عينِ بَهَغَا—الأمرَ في الحال؛ وفي تلك اللحظة بعينها لم يعودوا يرون لا السيّد كيشافا ولا شيئًا البتّة، ولم يبقَ إلا اللِّينغا.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), quotative particle (इति-वाचक)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √vac (वच्) ‘to say’; indeclinable verbal form
utpāṭayāmāsatore out / uprooted
utpāṭayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootut-√pāṭ (धातु) causative + āsa (अस्) periphrastic
FormLuṅ (लुङ्, Aorist) periphrastic/compound aorist; 3rd person (प्रथमपुरुष), singular (एकवचन); causative (णिच्) of √pāṭ ‘to tear out’ with prefix ut-
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhaganetrahāslayer of Bhaga’s eyes
bhaganetrahā:
Karta (कर्ता) (apposition to bhagavān)
TypeNoun
Rootbhaga-netra-han (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: bhagasya netre hanti iti (one who destroyed Bhaga’s eyes)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), negation particle (निषेध)
apaśyannot seeing
apaśyan:
Karta (कर्ता) (participial predicate of bhagavān)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/शानच्-प्रत्यय; here शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); from √dṛś ‘to see’ with prefix a- (apaśyan = not seeing)
tat-kṣaṇenain that very moment
tat-kṣaṇena:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष (कर्मधारय/निर्धारणार्थ): ‘that very moment’
īśamthe Lord (Śiva)
īśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
keśavamKeśava (Viṣṇu)
keśavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkeśava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
liṅgamthe liṅga (emblem)
liṅgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootliṅga (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
evaonly/indeed
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic particle (अवधारण)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)

Narrator (Purāṇic narration by Vyāsa/Sūta tradition), describing Śiva’s act and the immediate vision-state of the onlookers

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Ś
Śiva (Bhaganetra-hā)
K
Keśava (Viṣṇu)
L
Liṅga

FAQs

By showing that personal forms (such as Keśava) can withdraw while the emblematic, formless-sign aspect (the Liṅga) remains, the verse points to a reality beyond changing appearances—hinting at the One Lord as the underlying, non-limited principle.

No explicit technique is taught in this line, but the sudden ‘only the Liṅga remained’ moment reflects a yogic motif: concentration on a single symbol (liṅga-dhyāna/ekāgratā) where distracting forms vanish and a singular object of contemplation dominates awareness.

It depicts a deliberate theological convergence: Keśava is present within the episode, yet the culminating vision is the Liṅga alone—suggesting not rivalry but a Purāṇic non-dual synthesis where Śiva’s Liṅga signifies the same supreme ground in which Viṣṇu’s form can appear and disappear.