Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

प्राणाय च नमस्तुभ्यं नमो भस्माङ्गरागिने / नमस्ते घनवाहाय दंष्ट्रिणे वह्निरेतसे

prāṇāya ca namastubhyaṃ namo bhasmāṅgarāgine / namaste ghanavāhāya daṃṣṭriṇe vahniretase

سلامٌ لك بوصفك برانا، نَفَسَ الحياة ذاته؛ وسلامٌ لك يا من تلطّخ جسدك بالرماد المقدّس. سلامٌ لك يا راكب السحاب؛ وسلامٌ لذي الأنياب كأنياب الفيل، الذي بذرُه نارٌ.

प्राणायto Prāṇa / the life-breath
प्राणाय:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
and
:
सम्बन्ध/निपात (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
नमःsalutation
नमः:
सम्बन्ध/निपात (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत-प्रयोगः; ‘नमस्’
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
नमःsalutation
नमः:
सम्बन्ध/निपात (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत-प्रयोगः
भस्माङ्गरागिनेto the ash-smeared one
भस्माङ्गरागिने:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootभस्म-अङ्ग-रागिन् (प्रातिपदिक; भस्म + अङ्ग + रागिन्)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (भस्मना अङ्गस्य रागः यस्य/भस्माङ्गरागः)
नमःsalutation
नमः:
सम्बन्ध/निपात (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत-प्रयोगः
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (एन्क्लिटिक रूप)
घनवाहायto the cloud-bearer
घनवाहाय:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootघन-वाह (प्रातिपदिक; घन + वाह)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (घनं वहति इति)
दंष्ट्रिणेto the tusked one
दंष्ट्रिणे:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदंष्ट्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (इन्-प्रत्ययान्त)
वह्निरेतसेto him whose seed is fire / fiery-semen
वह्निरेतसे:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवह्नि-रेतस् (प्रातिपदिक; वह्नि + रेतस्)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (वह्नेः रेतः)

A devotee/sage reciting a Rudra-stuti within the Kurma Purana’s Upari-bhaga context (Shaiva–Vaishnava synthesis praise-section).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

P
Prāṇa
B
Bhasma (sacred ash)
R
Rudra (implied by epithets)
A
Agni (Vahni)

FAQs

By saluting the deity as Prāṇa itself, the verse points to the indwelling principle that animates all beings—suggesting the Lord is present as the life-force within, not merely as an external form.

The focus on Prāṇa aligns with prāṇāyāma and inner contemplation, while the ash-mark (bhasma) evokes Pāśupata/Śaiva discipline—renunciation, purification, and identity with the Lord through sacred observance.

Though the epithets are Rudra-like, the verse appears inside a Purāṇic framework known for synthesis; it treats the praised Lord’s power (Prāṇa/Agni-tejas) as universal—supporting the Kurma Purana’s non-sectarian, integrative theology.