Previous Verse
Next Verse

Shloka 100

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

भस्मपाण्डुरदिग्धाङ्गो नग्नो विकृतलक्षणः / उल्मुकव्यग्रहस्तश्च रक्तपिङ्गललोचनः

bhasmapāṇḍuradigdhāṅgo nagno vikṛtalakṣaṇaḥ / ulmukavyagrahastaśca raktapiṅgalalocanaḥ

كانت أطرافه مطلية بالرماد حتى غدت شاحبة كالغبار المقدّس؛ يمشي عارياً، بسماتٍ ظاهرةٍ غريبة تدلّ على نسكٍ غير مألوف. ويداه مشغولتان بحمل شعلةٍ متّقدة، وعيناه بلونٍ أحمرَ مائلٍ إلى البنيّ؛ فيبدو في هيئة ناسكٍ مهيبٍ شديد.

भस्मपाण्डुरदिग्धाङ्गःwhose limbs are smeared and pale with ash
भस्मपाण्डुरदिग्धाङ्गः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootभस्म-पाण्डुर-दिग्ध-अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (भस्मना पाण्डुरं दिग्धम् अङ्गं यस्य)
नग्नःnaked
नग्नः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनग्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विकृतलक्षणःof strange/altered appearance
विकृतलक्षणः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-कृत-लक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (विकृतं लक्षणं यस्य)
उल्मुकव्यग्रहस्तःwhose hand is busied with a firebrand
उल्मुकव्यग्रहस्तः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउल्मुक-व्यग्र-हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (उल्मुके व्यग्रः हस्तः यस्य / उल्मुकं व्यग्रे हस्ते यस्य)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय/ conjunction
रक्तपिङ्गललोचनःwhose eyes are reddish-tawny
रक्तपिङ्गललोचनः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootरक्त-पिङ्गल-लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (रक्तपिङ्गले लोचने यस्य)

Narrator (Purāṇic voice, traditionally Vyāsa/Sūta framing) describing the ascetic’s outward characteristics in the Kurma Purana’s Shaiva-oriented instruction

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

P
Pāśupata (implied)
B
Bhasma (sacred ash, implied Shaiva marker)

FAQs

Indirectly: it stresses external renunciant marks (ash, nudity, austere appearance), implying that such signs are secondary supports; realization of the Self is not the costume but the inner discipline typically taught alongside Pāśupata practice.

The verse highlights Pāśupata-style ascetic observances (vrata/ācāra) and outward disciplines—use of bhasma and severe comportment—often paired in this tradition with inner yoga: restraint, mantra, and single-pointed devotion to Īśvara.

By presenting a Shaiva ascetic ideal within the Kurma Purana (a Vaiṣṇava-linked Purāṇa through Lord Kūrma), it reflects the text’s synthesis: devotion to Īśvara is taught without sectarian rupture, allowing Shaiva Pāśupata disciplines within a broader Purāṇic unity.