Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Tīrtha-māhātmya and Rudra’s Samanvaya Teaching

Maṅkaṇaka Episode

यत् सगर्वं हि भवता नर्तितं मुनिपुङ्गव / न युक्तं तापसस्यैतत् त्वत्तोप्यत्राधिको ह्यहम्

yat sagarvaṃ hi bhavatā nartitaṃ munipuṅgava / na yuktaṃ tāpasasyaitat tvattopyatrādhiko hyaham

«يا أسبقَ الحكماء، إن رقصَك هنا في كِبْرٍ لا يليق بالمتنسّك. وفي هذا الأمر أنا حقًّا أسمى منك.»

यत्that (which)
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative ‘that/which’)
सगर्वम्proudly
सगर्वम्:
Hetu/Prakara (प्रकार)
TypeAdjective
Rootस-गर्व (प्रातिपदिक); स + गर्व
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (proudly) qualifying नर्तितम्
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतौ (indeed/for)
भवताby you
भवता:
Kartr (कर्ता in passive)/Agent (कर्तृ)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ सर्वनाम (by you, sir)
नर्तितम्dancing (done)
नर्तितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; भावे/कर्मणि (the dancing done)
मुनिपुङ्गवO foremost sage
मुनिपुङ्गव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि-पुङ्गव (प्रातिपदिक); मुनि + पुङ्गव
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (bull among sages)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
युक्तम्proper
युक्तम्:
Pradhana-predicative (विधेय)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु)
Formक्त (past passive participle) used adjectivally; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘proper/fit’
तापसस्यof an ascetic
तापसस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; ‘of an ascetic’
एतत्this
एतत्:
Karta/Karma (contextual)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; demonstrative
त्वत्तःthan you
त्वत्तः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; ‘than you/from you’
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-भाव (even/also)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: here/in this matter)
अधिकःgreater
अधिकः:
Pradhana-predicative (विधेय)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; comparative sense ‘greater/superior’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (indeed)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन

A powerful ascetic/authority figure addressing a sage (munipuṅgava) in reprimand

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

FAQs

Indirectly, it warns that pride (garva) distorts spiritual vision; an ascetic aligned with the Self should embody humility and restraint rather than self-display.

The verse highlights a core yogic discipline: overcoming ego and avoiding performative spirituality. True tapas and yoga are marked by inner control (saṃyama), not outward exhibition.

This verse is ethical rather than sectarian; it supports the Purana’s integrative spirit by emphasizing shared dharmic standards for sādhakas across Shaiva and Vaishnava paths—humility and proper ascetic conduct.