Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
पतिव्रता धर्मरता रुद्राण्येव न संशयः / नास्याः पराभवं कर्तुं शक्नोतीह जनः क्वचित्
pativratā dharmaratā rudrāṇyeva na saṃśayaḥ / nāsyāḥ parābhavaṃ kartuṃ śaknotīha janaḥ kvacit
هي پتيفراتا، راسخةٌ في الدارما—لا ريب، إنها كَرُدراني (Rudrāṇī) نفسها، قرينة رودرا. ولا يستطيع أحدٌ في هذا العالم أن يُلحق بها هزيمةً أو مهانة.
Narrator (Purāṇic voice) describing the glory of pativratā-dharma within dharma-śāstric teaching
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
Indirectly: it teaches that alignment with dharma generates an invincible inner steadiness; such moral-spiritual integrity is a prerequisite for higher realization where the Ātman is known as untouched by defeat or dishonor.
The verse emphasizes ethical discipline (dharma, fidelity, restraint) as a yogic foundation—akin to yama-niyama—supporting steadiness of mind and spiritual protection, which the Kurma Purana later integrates with Pāśupata-oriented devotion and practice.
By invoking Rudrāṇī as the archetype of divine power and virtue, the Purana frames dharma as a shared sacred principle across Śaiva and Vaiṣṇava contexts—ethical purity and devotion are honored as universally authoritative.