Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Prāyaścitta for Mahāpātakas — Brahmahatyā, Association with the Fallen, and Tīrtha-Based Purification

गत्वा रामेश्वरं पुण्यं स्नात्वा चैव महोदधौ / ब्रह्मचर्यादिभिर्युक्तो दृष्ट्वा रुद्रं विमुच्यते

gatvā rāmeśvaraṃ puṇyaṃ snātvā caiva mahodadhau / brahmacaryādibhiryukto dṛṣṭvā rudraṃ vimucyate

من قصدَ راميشڤارا المقدّسة واغتسل في المحيط العظيم، وكان متحلّياً بالبراهماچاريا وما يتبعها من رياضات—فإذا أبصر رودرا—انفكّ من القيود ونال الخلاص.

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund); ‘having gone’
रामेश्वरम्to Rāmeśvara
रामेश्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरामेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन; गमनस्य कर्म
पुण्यम्holy
पुण्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘रामेश्वरम्’ इत्यस्य विशेषणम्
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त; ‘having bathed’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
महा-उदधौin the great ocean
महा-उदधौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा + उदधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/Locative), एकवचन; कर्मधारयः (महान् उदधिः)
ब्रह्मचर्य-आदिभिःwith celibacy and other observances
ब्रह्मचर्य-आदिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootब्रह्मचर्य + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (ब्रह्मचर्यं आदिः येषाम्)
युक्तःendowed (with)
युक्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘endowed/connected’
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त; ‘having seen’
रुद्रम्Rudra (Śiva)
रुद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
विमुच्यतेis freed
विमुच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-मुच् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे—‘is released/freed’

Narrator (Purāṇic discourse tradition, commonly Sūta relating Vyāsa’s teaching)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

R
Rāmeśvara
M
Mahodadhi (the Great Ocean)
R
Rudra (Śiva)

FAQs

It frames liberation as arising through purity and disciplined conduct culminating in Rudra-darśana—implying that realization/freedom is accessed when the seeker becomes fit (through vrata and restraint) to apprehend the divine reality that dispels bondage.

The verse emphasizes brahmacarya and allied observances (ādīni) as preparatory yogic restraints—ethical and ascetic disciplines that support inner purity, making sacred pilgrimage (tīrtha-sevā) and focused devotion effective for release.

By presenting liberation through Rudra at a major tīrtha, the Kurma Purana’s inclusive theology is reinforced: devotion and discipline lead to the same freeing grace, with Śiva revered in a framework that harmonizes Shaiva practice with broader Purāṇic (often Vaiṣṇava) soteriology.