Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 16

Vānaprastha-Dharma: Forest Discipline, Vaikhānasa Austerities, and Śiva-Āśrama as the Liberative Refuge

यस्तु पत्न्या वनं गत्वा मैथुनं कामतश्चरेत् / तद् व्रतं तस्य लुप्येत प्रायश्चित्तीयते द्विजः

yastu patnyā vanaṃ gatvā maithunaṃ kāmataścaret / tad vrataṃ tasya lupyeta prāyaścittīyate dvijaḥ

أمّا إن ذهبَ ذو الميلادين إلى الغابة مع زوجته ثم واقعها بدافع الشهوة، فإن نذره يُعَدّ منقوضًا؛ وعلى ذلك البرهمن أن يقوم بالكفّارة والتطهير (براياشِتّا).

यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधक-यः (relative pronoun)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात/अवधारणार्थक-अव्यय (particle)
पत्न्याwith (his) wife
पत्न्या:
Sahakari (सहकारी/सह-करण)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; गमनस्य लक्ष्य (destination)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
मैथुनम्sexual intercourse
मैथुनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमैथुन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
कामतःout of desire
कामतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकामतस् (अव्यय)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb); हेत्वर्थ/प्रेरणार्थ (out of desire)
चरेत्should do/engage in
चरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (vrataṃ)
व्रतम्vow/observance
व्रतम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
लुप्येतwould be annulled
लुप्येत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलुप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (be lost/cease)
प्रायश्चित्तीयतेatonement is prescribed
प्रायश्चित्तीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रायश्चित्तीय (नामधातु/धातु-प्रयोग)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; भावे प्रयोग—‘प्रायश्चित्तं क्रियते/विधीयते’
द्विजःthe twice-born (brahmin etc.)
द्विजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन

Narratorial dharma-instruction within the Kurma Purana (vow-discipline section; speaker not explicitly identified in the provided excerpt)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

D
Dvija
P
Patnī
V
Vana
V
Vrata
P
Prāyaścitta

FAQs

This verse is primarily dharma-oriented: it stresses mastery over kāma (desire) as a prerequisite for purity of vrata; such self-restraint is treated as supportive discipline for inner clarity that enables realization-oriented paths.

The verse highlights yama-like restraint—control of sensual impulse (kāma-nirodha) and maintenance of vow-discipline—seen in Purāṇic Yoga frameworks as necessary groundwork before mantra, dhyāna, and higher contemplative practices.

It does not directly discuss Shiva–Vishnu unity; instead it reflects shared Purāṇic dharma: ethical restraint and expiation are upheld across Shaiva and Vaishnava streams as common foundations for spiritual progress.