Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

पतितव्यङ्गचण्डालानुच्छिष्टान् नावलोकयेत् / नाभिभाषेत च परमुच्छिष्टो वावगुण्ठितः

patitavyaṅgacaṇḍālānucchiṣṭān nāvalokayet / nābhibhāṣeta ca paramucchiṣṭo vāvaguṇṭhitaḥ

لا ينبغي أن ينظر المرءُ حتى إلى الساقط أو المشوَّه أو إلى الشاندالا إذا كانوا في حال «أوتشيشْتا» (نجاسة بسبب بقايا الطعام). ولا ينبغي أن يُخاطَبوا، ولا سيما إذا كان المرءُ نفسه في نجاسةٍ شديدة، أو كان مُتَلَثِّمًا/مُغَطّى وفق طقس النجاسة.

patita-vyaṅga-caṇḍālānfallen persons, the deformed, and caṇḍālas
patita-vyaṅga-caṇḍālān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpatita-vyaṅga-caṇḍāla (प्रातिपदिक; पतित + व्यङ्ग + चण्डाल)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
ucchiṣṭānimpure/leftover-eaters (unclean)
ucchiṣṭān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootucchiṣṭa (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्रयोग)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
avalokayetshould look at
avalokayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-lok (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
abhibhāṣetashould speak to/address
abhibhāṣeta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-bhāṣ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
paramanother person
param:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ucchiṣṭaḥ(one who is) impure/with leftovers
ucchiṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootucchiṣṭa (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्रयोग)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
avaguṇṭhitaḥcovered/veiled
avaguṇṭhitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootava-guṇṭh (धातु) → avaguṇṭhita (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); क्त (PPP)

Sūta (narrator) conveying dharma-śāstric injunctions as taught in the Kurma Purana’s discourse

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

C
Caṇḍāla
P
Patita

FAQs

Indirectly: it frames external purity and restraint of senses/speech as preparatory disciplines; in the Kurma Purana’s broader teaching, such niyamas stabilize the mind so it can turn inward toward the Self and the Lord.

It emphasizes ethical restraint (yama/niyama-like discipline): guarding sight and speech during states of impurity. In the Kurma Purana’s larger sādhanā-arc, these restraints support steadiness (śama, dama) needed for mantra, worship, and yogic contemplation.

This verse is primarily an ācāra injunction, not a theological unity statement; however, the Kurma Purana’s synthesis treats such dharmic restraints as common foundations for both Śaiva (Pāśupata) and Vaiṣṇava devotion and yoga.