Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 24

Jambūdvīpa Varṣas, Bhārata as Karmabhūmi, and the Sacred Hydro-Topography of Dharma

अयं तु नवमस्तेषां द्वीपः सागरसंवृतः / योजनानां सहस्त्रं तु द्वीपो ऽयं दक्षिणोत्तरः

ayaṃ tu navamasteṣāṃ dvīpaḥ sāgarasaṃvṛtaḥ / yojanānāṃ sahastraṃ tu dvīpo 'yaṃ dakṣiṇottaraḥ

هذا حقًّا هو الدُّوِيپا التاسع من تلك الجزر، يحيط به المحيط. وتمتدّ هذه الجزيرة ألف يوجنة، من الجنوب إلى الشمال.

अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचन; सर्वनाम
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय; विरोध/विशेषार्थे ‘but/indeed’
नवमःninth
नवमः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootnavama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन; क्रमवाचक विशेषण (ordinal)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) बहुवचन; सर्वनाम
द्वीपःisland/continent
द्वीपः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdvīpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन
सागर-संवृतःsurrounded by the ocean
सागर-संवृतः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsāgara (प्रातिपदिक) + saṃvṛta (कृदन्त; √vṛ (वृ) उपसर्ग-सं)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘संवृत’ = covered; तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘सागरैः/सागरस्य’ इति सम्बन्धः
योजनानाम्of yojanas
योजनानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive of measure)
TypeNoun
Rootyojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे षष्ठी बहुवचन (measure-term); ‘of yojanas’
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Pramana (प्रमाण/Measure)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचन; संख्यावाचक
तुand/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय; पुनरुक्त-विशेषार्थे
द्वीपःthe island
द्वीपः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdvīpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन; सर्वनाम
दक्षिण-उत्तरः(extending) south and north
दक्षिण-उत्तरः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक) + uttara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन; द्वन्द्वसमासः (दिशोः समाहार/समुच्चय)

Suta (narrating the Purana; the geographic account is presented as part of the Kurma Purana’s discourse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Dvipa
S
Sagara (Ocean)
Y
Yojana

FAQs

This verse is primarily cosmographic, describing a dvīpa’s extent and oceanic enclosure; it does not directly teach Atman-doctrine, but it supports the Purana’s broader vision that the ordered cosmos is sustained by a supreme, regulating principle (Īśvara).

No explicit yoga practice is taught in this specific verse; it belongs to the Kurma Purana’s sacred-geography section rather than the Ishvara Gita or Pāśupata-yoga instructions.

This verse does not mention Shiva or Vishnu directly; its contribution is contextual—Kurma Purana integrates cosmology with devotion and dharma elsewhere, where Shaiva–Vaishnava synthesis is stated more explicitly.