Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains
तेषां साक्षान्महादेवो मुनीनां ब्रह्मवादिनाम् / गृह्णाति पूजां शिरसा पार्वत्या परमेश्वरः
teṣāṃ sākṣānmahādevo munīnāṃ brahmavādinām / gṛhṇāti pūjāṃ śirasā pārvatyā parameśvaraḥ
لأولئك الحكماء المونِيّين المعلنين للبراهمن، فإن مهاديڤا نفسه—باراميشڤارا، مع بارڤتي—يتقبّل عبادتهم مطأطئًا رأسه إجلالًا.
Narratorial voice within the Kurma Purana’s discourse (sage-to-sage Purana narration; exact named speaker not explicit in this single verse extract)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
By honoring the brahmavādin sages, the verse implies that realization and teaching of Brahman/Ātman is supremely revered—even by Parameśvara—highlighting Brahman-knowledge as the highest spiritual attainment.
The verse points to the fruit of jñāna-yoga and tapas: sages established in Brahman (brahmavādins) become worthy of divine reverence, aligning with Kurma Purana’s broader emphasis on disciplined practice culminating in Brahman-realization.
In the Kurma Purana’s synthetic theology, devotion and Brahman-knowledge transcend sectarian boundaries: Śiva (with Pārvatī) venerates Brahman-realized sages, harmonizing with the Purana’s wider Shaiva–Vaishnava non-competitive, dharmic outlook.