Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

तत्र वैवस्वतं देवं देवाद्याः पर्युपासते / स्थानं तत् सत्यसंधानां लोके पुण्यकृतां नृणाम्

tatra vaivasvataṃ devaṃ devādyāḥ paryupāsate / sthānaṃ tat satyasaṃdhānāṃ loke puṇyakṛtāṃ nṛṇām

هناك يداوم الآلهة وأشراف السماويين على تبجيل ڤَيْڤَسْڤَتَ (يَما)، السيد الإلهي. وتلك الديار مقامُ الثابتين على الحق—من أهل البرّ في العالم الذين أتوا بالأعمال المبرورة.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक)
वैवस्वतम्Vaivasvata (son of Vivasvat)
वैवस्वतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवैवस्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying devam)
देवम्the god (Yama)
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
देव-आद्याःthe gods and others
देव-आद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव-आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (देवाः आदयः येषाम्/देवाः च आदयः—समूहवाचक), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
पर्युपासतेworship/attend upon
पर्युपासते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-उप-आस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
स्थानम्the place/abode
स्थानम्:
Visheshya/Predicate (विशेष्य/विधेय)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here nominative as topic/predicate
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying sthānam)
सत्यसंधानाम्of those devoted to truth
सत्यसंधानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत्य-संधान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (सत्ये संधानं येषाम्/सत्यसंधान = truth-resolved), पुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
पुण्यकृताम्of the doers of merit
पुण्यकृताम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुण्य-कृत् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (पुण्यं करोति इति), पुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
नृणाम्of men
नृणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन

Narrator (Purāṇic speaker continuing the Kurma Purana discourse; specific named speaker not explicit in the given single verse)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

V
Vaivasvata (Yama)
D
Devas

FAQs

Indirectly: it emphasizes ethical steadfastness (satya) and merit (puṇya) as the dharmic foundation for higher attainments; the Kurma Purana elsewhere connects such purification to fitness for realizing the Self beyond fear and judgment.

No technique is named; the verse highlights yama-like ethical discipline—especially satya (truthfulness) and puṇya (righteous action)—which functions as a prerequisite for higher Yoga taught in the Kurma Purana’s Shaiva-Vaishnava synthesis.

It does not mention Shiva or Vishnu directly; it aligns with the Purana’s integrative outlook by grounding spiritual progress in shared dharma (truth and merit), which supports later teachings on devotion and Yoga across Shaiva and Vaishnava frames.