Solar Rays, Planetary Nourishment, Dhruva-Bondage of the Grahas, and the Lunar Cycle
आदत्ते स तु नाडीनां सहस्त्रेण समन्ततः / नादेयांश्चैव सामुद्रान् कूप्यांश्चैव सहस्त्रदृक् / स्थावराञ्जङ्गमांश्चैव यच्च कुल्यादिकं पयः
ādatte sa tu nāḍīnāṃ sahastreṇa samantataḥ / nādeyāṃścaiva sāmudrān kūpyāṃścaiva sahastradṛk / sthāvarāñjaṅgamāṃścaiva yacca kulyādikaṃ payaḥ
إنه حقًّا يجتذب المياه من كلِّ جانب—من آلاف الجداول والقنوات، ومن مياه الأنهار بل ومياه البحر، ومن الآبار والخزانات؛ ويأخذ كذلك الماء المُعَدَّ للكائنات الساكنة والمتحركة—كلَّ ماءٍ يجري في السواقي وما شابهها.
Narrator/Teacher voice within the Purāṇic discourse (instructional passage on dharma related to water and public resources)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhayanaka
This verse is primarily ethical rather than metaphysical: it frames water as a life-supporting common good for all beings, implying that harming the shared basis of life violates dharma that ultimately supports inner purity needed for Self-knowledge.
No specific āsana or dhyāna is taught here; the verse supports Yoga indirectly by stressing yama-like restraints (non-harming, non-stealing of essentials). Such restraint is a prerequisite for steadiness of mind in Pashupata- and broader Yoga-discipline.
It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; its non-sectarian dharma emphasis aligns with the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis by grounding spiritual life in universal ethical duties toward all beings.