Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Prayāga–Gaṅgā Tīrtha-māhātmya and Rules of Pilgrimage

Yātrā-vidhi

वटमूलं समाश्रित्य यस्तु प्राणान् परित्यजेत् / सर्वलोकानतिक्रम्य रुद्रलोकं स गच्छति

vaṭamūlaṃ samāśritya yastu prāṇān parityajet / sarvalokānatikramya rudralokaṃ sa gacchati

مَن احتمى عند أصل شجرة البانيان ثم تخلّى عن أنفاس الحياة، تجاوز العوالم كلّها وبلغ عالم رودرا.

वटमूलम्the root of the banyan tree
वटमूलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवट-मूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वटस्य मूलम्)
समाश्रित्यhaving resorted to
समाश्रित्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया; ‘having resorted to/approached’
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात/अवधारणार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
प्राणान्life-breaths; vital airs
प्राणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
परित्यजेत्should abandon/give up
परित्यजेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सर्वलोकान्all worlds
सर्वलोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व-लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (सर्वे लोकाः)
अतिक्रम्यhaving transcended
अतिक्रम्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअति-क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया; ‘having crossed/overstepped’
रुद्रलोकम्Rudra’s world
रुद्रलोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरुद्र-लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रुद्रस्य लोकः)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अन्वादेश (correlative pronoun)
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Lord Kurma (Vishnu) instructing sages on tīrtha-mahātmyas and the fruit of sacred death

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

R
Rudra
V
Vaṭa (banyan tree)
R
Rudraloka

FAQs

By stating that one can “transcend all worlds” and reach Rudra’s realm, the verse points beyond mere heavenly reward toward a liberation-oriented ascent, where the self is understood as capable of surpassing conditioned planes through right dharmic resolve and divine orientation (Rudra as the liberating Lord).

The verse implies disciplined, vow-based relinquishment of the life-breaths (a dharmic form of voluntary, sanctified death rather than impulsive self-harm), aligned with tīrtha-sevā and inner steadiness—ideas compatible with Pāśupata-leaning renunciation and breath-awareness (prāṇa) as a yogic principle in the Kurma Purana’s broader teaching.

Spoken within a Vaiṣṇava Purāṇa context yet directing the fruit to Rudra’s realm, it reflects the Kurma Purana’s synthesis: devotion and dharma culminate in the grace of the one Supreme, expressed here as Rudra/Śiva, without contradicting Viṣṇu’s role as teacher and cosmic Lord.