Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Prayāga–Gaṅgā Tīrtha-māhātmya and Rules of Pilgrimage

Yātrā-vidhi

सर्वेषामे भूतानां पापोपहतचेतसाम् / गतिमन्वेषमाणानां नास्ति गङ्गासमा गतिः

sarveṣāme bhūtānāṃ pāpopahatacetasām / gatimanveṣamāṇānāṃ nāsti gaṅgāsamā gatiḥ

لجميع الكائنات التي جُرِحت عقولُها وأظلمتها الخطايا، والباحثة عن مسارٍ حقٍّ يتجاوز التيه، لا ملجأ ولا معبرٌ نهائيٌّ يماثل الغانغا.

सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.)/नपुंसकलिङ्ग (n.), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (pl.); सर्वनाम-विशेषण (pronominal adjective)
इमेthese
इमे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (pl.); सर्वनाम (pronoun) used adjectivally
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (pl.)
पाप-उपहत-चेतसाम्whose minds are afflicted by sin
पाप-उपहत-चेतसाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa + upahata (उप-√han धातु, क्त-प्रत्यय) + cetas (प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग (all genders), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (pl.); बहुव्रीहि: पापेन उपहतं चेतः येषाम् (whose minds are struck/afflicted by sin)
गतिम्a path/goal
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (sg.)
अन्वेषमाणानाम्of those seeking
अन्वेषमाणानाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanu-√iṣ (धातु) + माण (शतृ/शानच्-प्रत्यय; वर्तमानकाले कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), परस्मैपदी-धात्वर्थ (agentive); षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (pl.), त्रिलिङ्ग (all genders)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निषेध-निपात (negation particle)
अस्तिthere is
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.), परस्मैपद
गङ्गा-समाःequal to the Ganga
गङ्गा-समाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgaṅgā + sama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (sg.); उपमान-तत्पुरुष/सम्बन्ध: गङ्गायाः समा (equal to Ganga)
गतिःpath/goal
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (sg.)

Narratorial voice within the Purana (tirtha-mahatmya style teaching, traditionally framed in the Kurma Purana’s discourse lineage)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

G
Ganga

FAQs

Indirectly: it points to the restoration of clarity (cetas) needed for Self-knowledge. When sin clouds the mind, discernment of the Atman is obstructed; the Ganga is praised as the most potent purifier that prepares one for higher realization.

The verse emphasizes purification as a prerequisite to Yoga—cleansing pāpa that agitates and obscures the mind. In Kurma Purana’s broader spiritual frame, such tirtha-sevana supports inner disciplines like japa, dhyāna, and restraint by making the mind fit (adhikāra) for practice.

Though not explicit here, the Kurma Purana commonly treats sacred means like the Ganga as universally efficacious across Shaiva–Vaishnava practice. The Ganga functions as a shared purifying power supporting both devotion and liberation-oriented paths.