Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Prayāga–Gaṅgā Tīrtha-māhātmya and Rules of Pilgrimage

Yātrā-vidhi

यत्र गङ्गा महाभागा बहुतीर्थतपोवना / सिद्धक्षेत्रं हि तज्ज्ञेयं नात्र कार्या विचारणा

yatra gaṅgā mahābhāgā bahutīrthatapovanā / siddhakṣetraṃ hi tajjñeyaṃ nātra kāryā vicāraṇā

حيثما تجري الإلهة غنغا المباركة—ممتلئةً بكثرة التيـرثات وغابات الزهد والتقشّف—فذلك الموضع يُعرَف حقًّا بأنه سِدّها-كشيترا؛ ولا حاجة لمزيد من التروّي.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (relative adverb of place)
गङ्गाGaṅgā
गङ्गा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), एकवचन
महाभागाmost fortunate / illustrious
महाभागा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् भागः यस्याः/महान् भागः = महाभागा)
बहु-तीर्थ-तपो-वनाःhaving many sacred fords and penance-groves
बहु-तीर्थ-तपो-वनाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), एकवचन; बहुव्रीहि-समास: बहूनि तीर्थानि तपोवनानि च यस्याः सा
सिद्ध-क्षेत्रम्a perfected/holy region
सिद्ध-क्षेत्रम्:
Karma (कर्म) (of implied ‘to be known’)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2 विभक्ति), एकवचन; कर्मधारय-समास (सिद्धं क्षेत्रम्)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थक
तत्that
तत्:
Karma (कर्म) (object of ‘to be known’)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2 विभक्ति), एकवचन; निर्देश (demonstrative)
ज्ञेयम्is to be known
ज्ञेयम्:
Kriya (क्रिया) (predicate)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (यत्) कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be known/should be known’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
अत्रhere / in this matter
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb of place)
कार्याto be done / necessary
कार्या:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative)
विचारणाdeliberation / inquiry
विचारणा:
Karta (कर्ता) (of implied ‘is’)
TypeNoun
Rootविचारणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), एकवचन

Narrator within the Kurma Purana’s tīrtha-māhātmya context (instructional voice praising Gaṅgā-associated sacred geography)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

G
Gaṅgā
T
Tīrtha
S
Siddha-kṣetra

FAQs

Indirectly: it frames certain tīrthas as “siddha-kṣetra,” implying that inner perfection (siddhi)—ultimately rooted in Self-realization—is especially accessible where sacred conditions support tapas and purification.

Tapas (austerity) and residence in tapo-vana (ascetic groves) are emphasized; the verse treats such environments—especially along Gaṅgā—as uniquely conducive to purification, disciplined practice, and attainment.

Not explicitly; however, by elevating Gaṅgā-tīrthas and tapas as universally efficacious, it aligns with the Kurma Purana’s synthetic stance where shared dharmic disciplines and sacred spaces support realization beyond sectarian boundaries.