Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 38

Prayāga-māhātmya — The Greatness of Prayāga and the Discipline of Pilgrimage

सर्वकामफला वृक्षा मही यत्र हिरण्मयी / ऋषयो मुनयः सिद्धास्तत्र लोके स गच्छति

sarvakāmaphalā vṛkṣā mahī yatra hiraṇmayī / ṛṣayo munayaḥ siddhāstatra loke sa gacchati

ويبلغ ذلك العالم الذي تُثمِر فيه الأشجار ثمارَ كلِّ رغبة، وتكون الأرض فيه ذهبًا خالصًا؛ وهناك يقيم الرِّشيّون والمُنيّون والسِّدّهات الكاملون—إلى ذلك المُلك يمضي.

सर्व-काम-फलाःbearing fruits of all desires
सर्व-काम-फलाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—सर्वेषां कामानां फलानि येषां ते (बहु-तत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे विशेषण)
वृक्षाःtrees
वृक्षाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
महीearth/land
मही:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (relative locative adverb: where)
हिरण्मयीgolden
हिरण्मयी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहिरण्मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (made of gold)
ऋषयःseers
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सिद्धाःperfected beings
सिद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध (√सिध्, क्त कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (सिद्ध-जनाः)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (there)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lord Kūrma (Vishnu) instructing King Indradyumna (contextual narration of higher realms and their फलश्रुति)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

R
Rishis (Ṛṣayaḥ)
M
Munis
S
Siddhas

FAQs

Indirectly: it describes a merit-born realm of perfected beings (siddhas), implying that spiritual attainment culminates in higher states of being; the verse focuses on the फल (result) rather than defining Ātman explicitly.

The verse itself is a phalaśruti-style promise of the destination; in Kurma Purana’s broader teaching, such siddha-realms are associated with tapas, dharma, and disciplined yoga (including Shaiva-Vaishnava integrated practice), which mature into siddhi and elevated loka-attainment.

By emphasizing siddha and ṛṣi realms as outcomes of dharma and yoga rather than sectarian identity, it aligns with the Kurma Purana’s synthesis: the highest fruits are accessible through integrated devotion and disciplined practice, consistent with Shaiva-Vaishnava unity.