Mādhayameśvara-māhātmya — Vyāsa at Mandākinī and the Pāśupata Vision
ओङ्कारासक्तमनसो वेदाध्ययनतत्पराः / जटिला मुण्डिताश्चापि शुक्लयज्ञोपवीतिनः
oṅkārāsaktamanaso vedādhyayanatatparāḥ / jaṭilā muṇḍitāścāpi śuklayajñopavītinaḥ
كانت عقولهم متعلّقة بمقطع «أوم»؛ مخلصين لتلاوة الفيدا ودراستها. فمنهم من يترك خُصَل الجَطا، ومنهم من يحلق رأسه، وهم يحملون الخيط المقدّس (يَجْنْيَوْبَفِيتا) وشعائرهم البيضاء الطاهرة.
Narrator (Purāṇic voice, within a sage-to-sage transmission describing religious communities/ascetics)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
By stressing absorption in Oṁ (oṅkāra), the verse points to a contemplative focus on the primordial sound-symbol of Brahman/Īśvara—an inward orientation beyond mere external appearance.
Oṁ-focused mental absorption (oṅkāra-dhyāna) coupled with disciplined Vedic study/recitation is implied—an integration of mantra-yoga and śāstra-adhyayana as a purifying sādhana.
Indirectly: it presents a shared orthodox ascetic-ritual culture (Oṁ, Veda, purity marks) that both Śaiva and Vaiṣṇava streams accept, fitting the Kurma Purana’s synthesizing spirit even when specific deities are not named.