Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Mādhayameśvara-māhātmya — Vyāsa at Mandākinī and the Pāśupata Vision

को भवान् कुत आयातः सह शिष्यैर्महामुने / प्रोचुः पैलादयः शिष्यास्तानृषीन् ब्रह्मभावितान्

ko bhavān kuta āyātaḥ saha śiṣyairmahāmune / procuḥ pailādayaḥ śiṣyāstānṛṣīn brahmabhāvitān

«من أنت، ومن أين أتيت، أيها الموني العظيم، مع تلاميذك؟»—هكذا تكلّم بايلا وسائر التلاميذ مخاطبين أولئك الرِّشيين الراسخين في وعي البراهمن.

कःwho?
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘you’)
कुतःfrom where?
कुतः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootकुतस्/कुतः (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: from where)
आयातः(have) come
आयातः:
Kriya (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Rootआ-√या (धातु)
Formभूतकृदन्तः (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having come/come’
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ/association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (preposition/adverb)
शिष्यैःwith disciples
शिष्यैः:
Sahartha (सहार्थ; सह-युक्त)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारयः—‘महान् मुनिः’
प्रोचुःthey said/uttered
प्रोचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
पैल-आदयःPaila and others
पैल-आदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपैल (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘पैलः आदिः येषां ते’ (Paila and others)
शिष्याःdisciples
शिष्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
ब्रह्म-भावितान्imbued with Brahman
ब्रह्म-भावितान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + भावित (कृदन्त, √भू/√भाव् caus.)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘ब्रह्मणा भाविताः’/‘ब्रह्मणि भाविताः’ (imbued with Brahman)

Paila and other disciples (Vyasa’s students), speaking to Brahma-realized rishis

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

P
Paila
R
Rishis
B
Brahman

FAQs

By calling the rishis “brahma-bhāvita” (absorbed in Brahman), the verse points to the highest spiritual state: identity with, or steady contemplation of, Brahman—the Supreme Self beyond ordinary identity.

The verse emphasizes the fruit of Yoga—Brahman-abidance—implying disciplined śravaṇa–manana–nididhyāsana (hearing, reflection, deep contemplation) and meditative steadiness that culminate in brahma-niṣṭhā (establishment in Brahman).

Indirectly, it frames the Purana’s non-sectarian spiritual ideal: realization of Brahman as the highest truth, within which Shaiva and Vaishnava forms can be understood as converging expressions of the one Supreme.