Svāyambhuva Lineage to Dakṣa; Pṛthu’s Devotion; Pāśupata Saṃnyāsa; Dakṣa–Satī Episode
अङ्गाद् वेनो ऽभवत् पश्चाद् बैन्यो वेनादजायत / यो ऽसौ पृथुरिति ख्यातः प्रजापालो महाबलः
aṅgād veno 'bhavat paścād bainyo venādajāyata / yo 'sau pṛthuriti khyātaḥ prajāpālo mahābalaḥ
ومن أَنْغا وُلِدَ بعد ذلك فِينَا؛ ومن فِينَا وُلِدَ بَيْنْيَا، وهو المشهور باسم بْرِثُو، الحامي الجبّار والراعي لشؤون الرعيّة.
Sūta (narrator) recounting Purāṇic royal genealogy to the sages
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
This verse is primarily genealogical and political-ethical, presenting Pṛthu as an ideal “protector of the people”; it indirectly supports the Purāṇic view that dharma in society is upheld through righteous rulers, which becomes a practical ground for spiritual life rather than a direct Atman teaching.
No specific yoga practice is taught in this verse; instead it establishes the dharmic setting—stable prajā-pālana (protection of subjects)—within which disciplines like Pāśupata-oriented devotion, vrata, and meditation taught elsewhere in the Kūrma Purāṇa can be properly pursued.
It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; its contribution is contextual—by praising righteous kingship (prajā-pāla), it aligns with the Kūrma Purāṇa’s broader synthesis where devotion and dharma support liberation, regardless of whether the teaching is framed in Śaiva or Vaiṣṇava idiom.