Shloka 42

Jāmbavatī’s Vaiṣṇava-Ācāra: Grace, Sense-Consecration, and Pilgrimage to Śrīnivāsa on Veṅkaṭādri

मुखं च दृष्ट्वा नमनं च कार्यं पृष्ठादिभागे नमनं न कार्यम् / सापि द्विषट्कं नमनं च चक्रे शालग्रामं स्थापयित्वा पुरो ऽस्य

mukhaṃ ca dṛṣṭvā namanaṃ ca kāryaṃ pṛṣṭhādibhāge namanaṃ na kāryam / sāpi dviṣaṭkaṃ namanaṃ ca cakre śālagrāmaṃ sthāpayitvā puro 'sya

بعد النظر إلى الوجه ينبغي أداء السجود التعظيمي؛ ولا ينبغي السجود إلى جهة الظهر أو الخلف. وهي أيضًا أدّت اثنتي عشرة سَجدة، بعد أن وضعت أولًا شالاغراما (الحجرَ الرمزَ لفيشنو) أمامه.

मुखम्the face
मुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having seen’
नमनम्bowing
नमनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (here: act of bowing)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
कार्यम्should be done
कार्यम्:
Vidhi (विधेय/विधान)
TypeAdjective
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative): ‘to be done/should be done’
पृष्ठback
पृष्ठ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (compound member)
आदिetc.
आदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootādi (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय (suffix-like: ‘etc., beginning with’) used in compound
भागेin the back-side region
भागे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः: पृष्ठादि + भाग (तत्पुरुष: ‘in the part like the back etc.’)
नमनम्bowing
नमनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
कार्यम्should be done
कार्यम्:
Vidhi (विधेय/विधान)
TypeAdjective
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
द्विषट्कम्twelve (times)
द्विषट्कम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvi-ṣaṭka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समासः: द्वे षट्के (two sets of six = twelve)
नमनम्bowing
नमनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
चक्रेdid/performed
चक्रे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
शालग्रामम्Śālagrāma (sacred stone)
शालग्रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśālagrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः: शाल + ग्राम (तत्पुरुष; sacred stone/place-name)
स्थापयित्वाhaving installed
स्थापयित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsthāpay (धातु, णिच्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) of causative: ‘having placed/installed’
पुरःin front
पुरः:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpuras (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb/preposition-like): ‘in front’
अस्यof him/this (one)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra in the Preta Kanda dialogue)

Concept: Ācāra (right conduct) is itself devotion; orientation matters—one bows facing the deity’s mukha, not the back; Śālagrāma anchors Viṣṇu-presence in ritual action.

Vedantic Theme: Saguna-upāsanā as a disciplined means to purify mind (citta-śuddhi), preparing for higher realization.

Application: In temples and home worship: face the deity, avoid casual or disrespectful gestures, and keep a clear focal icon (mūrti/śālagrāma) before beginning prostrations or prayers.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple/sacred precinct

Related Themes: Garuda Purana (Vaiṣṇava ācāra and worship norms); Garuda Purana (Śālagrāma-māhātmya style material in Purāṇic tradition)

V
Vishnu
S
Shalagrama

FAQs

This verse teaches that salutations should be offered facing the revered person/deity (seeing the face), not from behind, emphasizing ritual propriety and respectful orientation.

It frames correct devotional conduct—placing Śālagrāma in front and offering a prescribed number of prostrations—reflecting the Purana’s concern with precise rites and their spiritual efficacy.

When offering pranāma in worship or to elders/teachers, face them respectfully; in Vaiṣṇava practice, keep Śālagrāma placed properly and perform salutations with attention and reverence rather than casually or from behind.