Shloka 21

Jāmbavatī’s Vaiṣṇava-Ācāra: Grace, Sense-Consecration, and Pilgrimage to Śrīnivāsa on Veṅkaṭādri

सुहृज्जनैः पुत्रमित्रादिकैश्च दीर्थाटनं नैव कुर्यां मुकुन्द / कुर्वन्ति ये काम्यया तीर्थयात्रां तेषां संगं कुरु दूरे मुकुन्द

suhṛjjanaiḥ putramitrādikaiśca dīrthāṭanaṃ naiva kuryāṃ mukunda / kurvanti ye kāmyayā tīrthayātrāṃ teṣāṃ saṃgaṃ kuru dūre mukunda

يا موكوندا، لا أريد أن أُجري الترحالَ في الحجّ مع الأقارب والرفاق—الأبناء والأصدقاء ونحوهم. والذين يؤدّون رحلة التيـرثا طمعًا في مكاسب دنيوية، فاجعلني بعيدًا عن صحبتهم، يا موكوندا.

suhṛt-janaiḥwith friendly people
suhṛt-janaiḥ:
Sahakāraka (सह/साधन)
TypeNoun
Rootsuhṛt-jana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; Karmadhāraya: suhṛt (friendly) + jana (people)
putra-mitra-ādikaiḥwith sons, friends, and others
putra-mitra-ādikaiḥ:
Sahakāraka (सह/साधन)
TypeNoun
Rootputra-mitra-ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Plural; Dvandva: putra + mitra + ādi (etc.)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
tīrtha-aṭanampilgrimage-wandering
tīrtha-aṭanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha-aṭana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; Tatpuruṣa: tīrtha + aṭana (wandering)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
evaat all/indeed
eva:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
kuryāmI should do
kuryām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 1st person, Singular
mukundaO Mukunda
mukunda:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
kurvantithey do
kurvanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Plural
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural; relative pronoun
kāmyayāwith desire (for rewards)
kāmyayā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkāmya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd), Singular; abstract sense 'with desire/for a desired end'
tīrthayātrāmpilgrimage
tīrthayātrām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha-yātrā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Plural; demonstrative pronoun
saṃgamassociation
saṃgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃgama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
kurudo/make
kuru:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular
dūreat a distance / far away
dūre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdūra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Singular; used adverbially
mukundaO Mukunda
mukunda:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

Garuda (Vinata-putra), addressing Lord Vishnu (Mukunda)

Concept: Kāmya (desire-motivated) pilgrimage and social roaming dilute spiritual fruit; seek niṣkāma, bhakti-centered yātrā.

Vedantic Theme: Karma-yoga principle: purification depends on intention (saṅkalpa) and saṅga; desire binds, renunciation frees.

Application: Undertake pilgrimages with clear sādhana goals (darśana, japa, śravaṇa, seva); avoid turning yātrā into tourism, status display, or networking.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: pilgrimage path

Related Themes: Garuda Purana: recurring contrast between niṣkāma dharma and kāmya acts; praise of bhakti over mere external travel (general thematic link)

M
Mukunda
G
Garuda

FAQs

This verse warns that pilgrimages done with kāmya motives (seeking gains) are spiritually inferior; it emphasizes purity of intention and discourages association with desire-driven religiosity.

By prioritizing inner detachment and right association over outward travel, it implies that spiritual progress depends on mindset (niṣkāma attitude) rather than mere ritual movement, shaping one’s karmic trajectory.

Undertake pilgrimages for devotion and self-purification, not status or rewards; choose companions who support discipline, simplicity, and prayer rather than worldly display.