Shloka 20

Jāmbavatī’s Vaiṣṇava-Ācāra: Grace, Sense-Consecration, and Pilgrimage to Śrīnivāsa on Veṅkaṭādri

यावत्कालं तीर्थयात्रां करिष्ये तावद्दत्ताद्वैष्णवानां च संगम् / हरेः कथाश्रवणं स्यान्मुकुन्द नावैष्णवानां संगिनामङ्गसंगम्

yāvatkālaṃ tīrthayātrāṃ kariṣye tāvaddattādvaiṣṇavānāṃ ca saṃgam / hareḥ kathāśravaṇaṃ syānmukunda nāvaiṣṇavānāṃ saṃgināmaṅgasaṃgam

ما دمتُ أقوم بالحجّ إلى التيـرثا المقدّسة، فامنحني أيضًا صحبةَ أتباع فيشنو (الفايشنفا). يا موكوندا، ليكن لي سماعُ حكايات هاري؛ ولا تجعل لجسدي مخالطةً لمن يصاحب غيرَ الفايشنفا.

yāvat-kālamas long as
yāvat-kālam:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootyāvat-kāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; Avyayībhāva sense 'as long as'
tīrthayātrāmpilgrimage
tīrthayātrām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha-yātrā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; compound tīrtha+yātrā
kariṣyeI shall do
kariṣye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormSimple Future (लृट्), 1st person, Singular
tāvatso long/then
tāvat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
FormCorrelative adverb (निपात/क्रियाविशेषण)
datta-advaiṣṇavānāmof the approved non-Vaiṣṇavas (as given)
datta-advaiṣṇavānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdatta-advaiṣṇava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Plural; Karmadhāraya: datta (given/approved) + advaiṣṇava (non-Vaiṣṇava)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
saṃgamassociation/company
saṃgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃgama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
hareḥof Hari
hareḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
kathā-śravaṇamhearing of (His) stories
kathā-śravaṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkathā-śravaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular; Tatpuruṣa: kathā (story) + śravaṇa (hearing)
syātshould be / may be
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person, Singular
mukundaO Mukunda
mukunda:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
avaiṣṇavānāmof non-Vaiṣṇavas
avaiṣṇavānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootavaiṣṇava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Plural
saṃgināmof companions/associates
saṃginām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsaṃgin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Plural
aṅga-saṃgambodily contact
aṅga-saṃgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅga-saṃgama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; Tatpuruṣa: aṅga (body/limb) + saṃgama (contact)

Garuda (Vinata-putra), addressing Lord Vishnu (Mukunda)

Concept: Satsanga and Hari-kathā are the inner essence of tīrtha; avoid asaṅga with non-Vaiṣṇava company.

Vedantic Theme: Sādhu-saṅga as a primary upāya for citta-śuddhi leading toward bhakti-niṣṭhā and liberation.

Application: Choose pilgrimage companions carefully; prioritize temple discourse, kīrtana, and scripture listening; reduce exposure to influences that weaken devotion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Type: pilgrimage network

Related Themes: Garuda Purana (Dharma/Bhakti sections): repeated praise of Viṣṇu-bhakti, nāma-kīrtana, and satsanga as superior to mere external rites; Garuda Purana Pretakalpa: emphasis that remembrance of Viṣṇu aids the soul’s passage (general thematic link)

H
Hari
M
Mukunda
V
Vaiṣṇavas
T
Tīrthas

FAQs

This verse treats Vaiṣṇava-saṅga as an essential companion to pilgrimage, implying that true spiritual merit is strengthened by the presence and guidance of devotees devoted to Hari.

By prioritizing Hari-kathā and Vaiṣṇava association, it points to bhakti-based purification of mind and conduct—supports traditionally linked with liberation-oriented living, which the Preta Kanda frames as crucial for post-death welfare.

Combine outward practice (pilgrimage/ritual visits) with inner practice (regular listening to Viṣṇu’s teachings) and intentionally avoid intimate, value-shaping company that pulls one away from devotion and dharma.