Shloka 19

Jāmbavatī’s Vaiṣṇava-Ācāra: Grace, Sense-Consecration, and Pilgrimage to Śrīnivāsa on Veṅkaṭādri

पश्चात्कल्पं कारयामास देवी विष्णोरग्रे तीर्थयात्रार्थमेव / यावत्कालं तीर्थयात्रा मुकुन्द तावत्कालं तूर्ध्वरेता भवामि

paścātkalpaṃ kārayāmāsa devī viṣṇoragre tīrthayātrārthameva / yāvatkālaṃ tīrthayātrā mukunda tāvatkālaṃ tūrdhvaretā bhavāmi

ثمّ جعلتِ الإلهةُ نذرًا مقدّسًا يُؤدَّى أمام فيشنو، لا لغايةٍ إلا رحلةَ الحجّ إلى المواضع المقدّسة. «يا مُكُندا، ما دامت هذه الرحلةُ قائمة، فطوال تلك المدّة سأبقى عفيفةً، كابحةً للطاقة الحيوية وموجِّهةً إيّاها صعودًا (في ضبط النفس).»

paścātafterwards
paścāt:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
kalpama rite/arrangement (kalpa)
kalpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkalpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kārayāmāsacaused to be done / had performed
kārayāmāsa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) [णिच् causative]
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Causative (णिच्)
devīthe Goddess
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
agrein front (of)
agre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootagra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tīrthayātrā-arthamfor the purpose of pilgrimage
tīrthayātrā-artham:
Hetu/Prayojana (हेतु/प्रयोजन)
TypeNoun
Roottīrtha-yātrā-artha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); Compound: tīrtha + yātrā (Tatpurusha) + artha (purpose)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
yāvat-kālamfor as long a time as
yāvat-kālam:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootyāvat-kāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); Avyayībhāva sense: 'as long as (time)'
tīrthayātrāpilgrimage
tīrthayātrā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottīrtha-yātrā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Compound: tīrtha + yātrā
mukundaO Mukunda
mukunda:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
tāvat-kālamfor that long
tāvat-kālam:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeNoun
Roottāvat-kāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); Avyayībhāva sense: 'for that long (time)'
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormConjunction/particle (निपात), contrast
ūrdhva-retāḥcelibate / practicing continence
ūrdhva-retāḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootūrdhva-retas (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Bahuvrīhi: ūrdhva + retas = 'one whose semen is upward' (celibate)
bhavāmiI become / I shall be
bhavāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)

Narrator within the Vishnu–Garuda dialogue (Vishnu describing the episode)

Concept: Vrata-niyama during pilgrimage: brahmacarya/continence as tapas offered to Mukunda, strengthening devotion and purity.

Vedantic Theme: Indriya-nigraha and tapas as antaḥkaraṇa-śuddhi; disciplined vows support steadiness in bhakti and readiness for higher knowledge.

Application: When undertaking spiritual commitments, set clear boundaries (sexual restraint, simplicity, truthfulness) for a defined period; keep the vow accountable to a sacred intention.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: shrine/temple and pilgrimage circuit

Related Themes: Garuda Purana: vrata and tīrtha-related observances; emphasis on niyama and purity as supports for auspicious outcomes

D
Devi
V
Vishnu
M
Mukunda

FAQs

This verse frames pilgrimage as a dharmic observance supported by a formal vow (kalpa/vrata), implying that inner discipline and purity are integral to gaining the intended spiritual merit of visiting tīrthas.

Here ūrdhva-retā indicates continence and the upward restraint of vital energy during the pilgrimage-vow, emphasizing self-control as part of sacred practice rather than mere physical travel.

Treat pilgrimages and religious visits as disciplined vows: keep ethical conduct, moderation, and mental purity during the journey, so the outer ritual aligns with inner transformation.