Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Kardama Muni’s Penance, Viṣṇu’s Darśana, and the Arrangement of Devahūti’s Marriage

आत्मजामसितापाङ्गीं वय:शीलगुणान्विताम् । मृगयन्तीं पतिं दास्यत्यनुरूपाय ते प्रभो ॥ २७ ॥

ātmajām asitāpāṅgīṁ vayaḥ-śīla-guṇānvitām mṛgayantīṁ patiṁ dāsyaty anurūpāya te prabho

له ابنة بالغة ذات عيون سوداء، موصوفة بحسن السنّ والسيرة والفضائل، وهي تلتمس زوجًا لائقًا. يا سيدي، إذ يرونك أنسبَ لها، سيُسلمونها إليك زوجةً لك.

आत्मजाम्(his) daughter
आत्मजाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआत्मज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
असित-अपाङ्गीम्dark-cornered-eyed
असित-अपाङ्गीम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of आत्मजाम्)
TypeAdjective
Rootअसित + अपाङ्गिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (असिताः अपाङ्गाः यस्याः सा)
वयः-शील-गुण-अन्विताम्endowed with youth, character, and virtues
वयः-शील-गुण-अन्विताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of आत्मजाम्)
TypeAdjective
Rootवयस् + शील + गुण + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (वयसा शीलैः गुणैश्च अन्विता)
मृगयन्तीम्seeking
मृगयन्तीम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of आत्मजाम्)
TypeVerb
Root√मृगय् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पतिम्a husband
पतिम्:
Karma (कर्म/Object of मृगयन्तीम्)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दास्यतिwill give
दास्यति:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अनुरूपायto one suitable
अनुरूपाय:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeAdjective
Rootअनुरूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
तेof you/for you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

The selection of a good husband for a good girl was always entrusted to the parents. Here it is clearly stated that Manu and his wife were coming to see Kardama Muni to offer their daughter because the daughter was well qualified and the parents were searching out a similarly qualified man. This is the duty of parents. Girls are never thrown into the public street to search out their husband, for when girls are grown up and are searching after a boy, they forget to consider whether the boy they select is actually suitable for them. Out of the urge of sex desire, a girl may accept anyone, but if the husband is chosen by the parents, they can consider who is to be selected and who is not. According to the Vedic system, therefore, the girl is given over to a suitable boy by the parents; she is never allowed to select her own husband independently.

K
Kardama Muni
S
Svāyambhuva Manu
D
Devahūti

FAQs

This verse highlights anurūpa—compatibility and suitability—showing that marriage is ideally arranged with virtue, character, and fitness for one another in mind.

In the narrative, Kardama is performing austerities; the Lord reassures him that Manu will offer Devahūti in marriage, fulfilling both Kardama’s destiny and the Lord’s larger plan.

Seek relationships grounded in character and shared values rather than impulse—prioritizing śīla (conduct) and guṇa (virtues) for lasting harmony.