Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Kardama Muni’s Penance, Viṣṇu’s Darśana, and the Arrangement of Devahūti’s Marriage

ये मायया ते हतमेधसस्त्वत्- पादारविन्दं भवसिन्धुपोतम् । उपासते कामलवाय तेषां रासीश कामान्निरयेऽपि ये स्यु: ॥ १४ ॥

ye māyayā te hata-medhasas tvat- pādāravindaṁ bhava-sindhu-potam upāsate kāma-lavāya teṣāṁ rāsīśa kāmān niraye ’pi ye syuḥ

قدماك اللوتسيتان هما السفينة الحقّة لعبور محيط الجهل الدنيوي. غير أنّ من سلبت المايا عقولهم يعبدون تلك القدمين طلبًا للذّات حسّية تافهة زائلة، وهي لذّات ينالها حتى من يرزحون في الجحيم. ومع ذلك، يا ربّ، أنت رحيمٌ جدًّا فتفيض برحمتك عليهم أيضًا.

येthose who
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
माययाby illusion (māyā)
मायया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), एकवचन; सर्वनाम
हत-मेधसःof ruined understanding
हत-मेधसः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त; हन् धातु, क्त) + मेधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः ‘हतं मेधः येषाम्’ (whose intelligence is destroyed)
त्वत्-पाद-अरविन्दम्your lotus feet
त्वत्-पाद-अरविन्दम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्वत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक) + अरविन्द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः ‘त्वत्पादस्य अरविन्दम्’ (your lotus-feet)
भव-सिन्धु-पोतम्the boat across the ocean of worldly existence
भव-सिन्धु-पोतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक) + सिन्धु (प्रातिपदिक) + पोत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः ‘भवस्य सिन्धुः’ (ocean of becoming) + ‘तस्य पोतः’ (boat)
उपासतेworship
उपासते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप+आस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
काम-लवायfor a tiny bit of desire
काम-लवाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः ‘कामस्य लवः’ (a mere fragment of desire)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), बहुवचन; सर्वनाम
रास-ईशO Lord of the rāsa
रास-ईश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरास (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः ‘रासस्य ईशः’ (O Lord of the rāsa)
कामान्desires
कामान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
निरयेin hell
निरये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; पुनरुक्त-सम्बन्धवाचक
स्युःmight be/would be
स्युः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

As stated in Bhagavad-gītā, Seventh Chapter, there are two kinds of devotees — those who desire material pleasures and those who desire nothing but service to the Lord. Material pleasures can be attained even by hogs and dogs, whose condition of life is hellish. The hog also eats, sleeps and enjoys sex life to the full extent, and it is also very satisfied with such hellish enjoyment of material existence. Modern yogīs advise that because one has senses, one must enjoy to the fullest extent like cats and dogs, yet one can go on and practice yoga. This is condemned here by Kardama Muni; he says that such material pleasures are available for cats and dogs in a hellish condition. The Lord is so kind that if so-called yogīs are satisfied by hellish pleasures, He can give them facilities to attain all the material pleasures they desire, but they cannot attain the perfectional stage attained by Kardama Muni.

K
Kardama Muni
L
Lord Vishnu

FAQs

This verse says that people bewildered by māyā may worship the Lord’s lotus feet—meant to carry one across saṁsāra—only for small material gains, which can be obtained even in painful conditions like hell; therefore such worship misses the higher purpose of devotion.

While offering prayers, Kardama contrasts pure devotion with desire-driven devotion, emphasizing that the Lord’s feet are for liberation from bhava-sindhu, not merely for fulfilling worldly cravings.

Use prayer and practice to seek purification and surrender—asking for devotion, clarity, and detachment—rather than treating worship as a tool for temporary outcomes.