Portents at the Birth of Diti’s Sons and Hiraṇyākṣa Challenges Varuṇa
त्वं लोकपालोऽधिपतिर्बृहच्छ्रवा वीर्यापहो दुर्मदवीरमानिनाम् । विजित्य लोकेऽखिलदैत्यदानवान् यद्राजसूयेन पुरायजत्प्रभो ॥ २८ ॥
tvaṁ loka-pālo ’dhipatir bṛhac-chravā vīryāpaho durmada-vīra-māninām vijitya loke ’khila-daitya-dānavān yad rājasūyena purāyajat prabho
أنتَ لوكبالُ دائرةٍ من العوالم، وحاكمٌ ذائعُ الصيت، تسلبُ بأسَ المحاربين المتكبرين المخمورين بالغرور. وبعد أن غلبتَ جميع الديتيا والداناڤا في العالم، أقمتَ قديمًا ذبيحةَ «راجاسويا» تقرّبًا إلى الربّ.
This verse praises Viṣṇu as the universal guardian and supreme ruler who curbs the power of arrogant, demonic forces and maintains cosmic order.
They represent disruptive, anti-dharmic powers; the verse glorifies the Lord as the conqueror of all such forces, restoring balance in the universe.
It reminds a seeker that pride is defeated by surrender to the Supreme; cultivating humility and devotion protects one from the downfall caused by arrogance.