Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Soma Pacifies the Pracetās; Dakṣa’s Haṁsa-guhya Prayers; Hari Grants Creative Power

न किञ्चनोदीरयितुमशकत् तीव्रया मुदा । आपूरितमनोद्वारैर्ह्रदिन्य इव निर्झरै: ॥ ४१ ॥

na kiñcanodīrayitum aśakat tīvrayā mudā āpūrita-manodvārair hradinya iva nirjharaiḥ

كما تمتلئ الأنهار بمياه الشلالات المنحدرة من الجبال، امتلأت حواسّ دكشا كلّها بالسرور. ومن فرط سعادته السامية لم يستطع أن ينطق بشيء، بل بقي منطرحًا على الأرض ساكنًا.

not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (particle of negation)
किञ्चनanything
किञ्चन:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिञ्चन (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘किम्’ जातीय अनिश्चितवाचक—‘anything’
उदीरयितुम्to speak/utter
उदीरयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootउद् + ईर् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), ‘to utter/speak’; उपसर्गः उद्
अशकत्was able
अशकत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तीव्रयाby intense
तीव्रया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootतीव्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘मुदा’ इत्यस्य विशेषणम्
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
आपूरितfilled
आपूरित:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootआ + पूर् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासाङ्ग
मनोद्वारैःby the doors of the mind (channels)
मनोद्वारैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमनस् + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘मनसः द्वाराणि’
ह्रदिन्यःrivers/streams
ह्रदिन्यः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootह्रदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
इवlike
इव:
Upama-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle)
निर्झरैःby waterfalls/streams
निर्झरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनिर्झर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

When one actually realizes or sees the Supreme Personality of Godhead, he is filled with complete happiness. For example, when Dhruva Mahārāja saw the Lord in his presence, he said, svāmin kṛtārtho ’smi varaṁ na yāce: “My dear Lord, I have nothing to ask from You. Now I am completely satisfied.” Similarly, when Prajāpati Dakṣa saw the Supreme Lord in his presence, he simply fell flat, unable to speak or ask Him for anything.

FAQs

This verse describes a devotee becoming so filled with intense spiritual joy that speech fails—ecstatic emotion floods the mind and senses like waterfalls filling a lake.

Śukadeva Gosvāmī narrates that the person being described becomes speechless from overwhelming joy while engaged in devotional remembrance/praise, illustrating the power of bhakti to absorb the entire mind.

Sincere prayer, kīrtana, and focused remembrance can quiet mental noise; even a small taste of devotion can replace anxiety with absorption and gratitude.