Puṁsavana / Viṣṇu-vrata: Worship of Lakṣmī-Nārāyaṇa for Auspicious Progeny and Fortune
कन्या च विन्देत समग्रलक्षणं पतिं त्ववीरा हतकिल्बिषां गतिम् । मृतप्रजा जीवसुता धनेश्वरी सुदुर्भगा सुभगा रूपमग्र्यम् ॥ २६ ॥ विन्देद्विरूपा विरुजा विमुच्यते य आमयावीन्द्रियकल्यदेहम् । एतत्पठन्नभ्युदये च कर्म- ण्यनन्ततृप्ति: पितृदेवतानाम् ॥ २७ ॥ तुष्टा: प्रयच्छन्ति समस्तकामान् होमावसाने हुतभुक् श्रीहरिश्च । राजन् महन्मरुतां जन्म पुण्यं दितेर्व्रतं चाभिहितं महत्ते ॥ २८ ॥ नैवोद्विजे पर दुरत्ययवैतरण्या- स्त्वद्वीर्यगायनमहामृतमग्नचित्त: । शोचे ततो विमुखचेतस इन्द्रियार्थ- मायासुखाय भरमुद्वहतो विमूढान् ॥ ४३ ॥
kanyā ca vindeta samagra-lakṣaṇaṁ patiṁ tv avīrā hata-kilbiṣāṁ gatim mṛta-prajā jīva-sutā dhaneśvarī sudurbhagā subhagā rūpam agryam
من التزم بهذا النذر (الڤراتا) نالت الفتاة غير المتزوجة زوجًا فاضلًا كاملَ العلامات المباركة. والمرأة التي هي ‘أڤيرا’—أي بلا زوج ولا ابن—إذا أقامت هذه الشعيرة تطهّرت من الآثام وبلغت مصيرًا روحانيًا رفيعًا. ومن كانت أولادها يموتون بعد الولادة رُزقت ابنًا طويل العمر وصارت موفورة المال؛ وتتحول الشقية إلى سعيدة، والقبيحة إلى ذات جمالٍ أبهى. والرجل المريض يبرأ من علّته وينال جسدًا سليمًا صالحًا للعمل. وإذا تُلي هذا الخبر عند تقديم القرابين النارية للآباء (Pitṛ) وللآلهة، ولا سيما في مراسم śrāddha، سرّوا غاية السرور ومنحوا تحقيق جميع الرغبات. وعند ختام الهومة يرضى شري هري (فيشنو) ومعه شري لاكشمي رضًا عظيمًا. أيها الملك باريكشيت، لقد شرحت لك بتفصيل نذرَ دِتي الذي أثمر مولدَ الماروتات مولدًا مباركًا وحياةً هانئة.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Sixth Canto, Nineteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Performing the Puṁsavana Ritualistic Ceremony.”