Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 13

Nārada’s Protection of Kayādhu and Prahlāda’s Womb-Instructions: Ātma-tattva and the Path of Bhakti

तथेत्यवात्सीद्देवर्षेरन्तिके साकुतोभया । यावद्दैत्यपतिर्घोरात्तपसो न न्यवर्तत ॥ १३ ॥

tathety avātsīd devarṣer antike sākuto-bhayā yāvad daitya-patir ghorāt tapaso na nyavartata

وبعد أن قبلت أمي إرشاد الديورشي نارادا، أقامت بقربه آمنةً لا تخاف من أي جهة، ما دام أبي، ملك الديتيا، لم يرجع بعد من تقشفه الشديد الرهيب.

तथाso
तथा:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; ‘so/accordingly’
इतिthus
इति:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्तिसूचक
अवात्सीत्she stayed/dwelt
अवात्सीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Imperfective past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देवर्षेःof the divine sage
देवर्षेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेव + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Gen/6th), एकवचन
अन्तिकेnear
अन्तिके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Loc/7th), एकवचन
साकुतो-भयाanxious and afraid
साकुतो-भया:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + आकुत + भय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nom/1st), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘या आकुतेन भयेन सह वर्तते’ (anxious and fearful)
यावत्until
यावत्:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधी (until/so long as)
दैत्य-पतिःthe lord of the Daityas
दैत्य-पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nom/1st), एकवचन
घोरात्from terrible (austerity)
घोरात्:
Apadana (अपादान)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; विशेषणं (तपसः)
तपसःfrom austerity
तपसः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
not
:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
न्यवर्ततreturned/ceased
न्यवर्तत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वृत् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
D
Devarṣi Nārada
K
Kayādhu
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

Because Nārada offered her shelter and protection, and she remained there fearlessly until Hiraṇyakaśipu returned from his fierce austerities.

It shows that proximity to a great sage gives genuine protection and fearlessness, even amid danger and uncertainty.

Seek guidance and shelter in authentic spiritual teachers and devotional communities; their association steadies the mind and reduces fear during difficult periods.