Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 15

Jaḍa Bharata’s Birth, Feigned Madness, and Protection by Goddess Kālī

अथ पणयस्तं स्वविधिनाभिषिच्याहतेन वाससाऽऽच्छाद्य भूषणालेपस्रक्तिलकादिभिरुपस्कृतं भुक्तवन्तं धूपदीपमाल्यलाजकिसलयाङ्कुरफलोपहारोपेतया वैशससंस्थयामहता गीतस्तुतिमृदङ्गपणवघोषेण च पुरुषपशुं भद्रकाल्या: पुरत उपवेशयामासु: ॥ १५ ॥

atha paṇayas taṁ sva-vidhinābhiṣicyāhatena vāsasācchādya bhūṣaṇālepa-srak-tilakādibhir upaskṛtaṁ bhuktavantaṁ dhūpa-dīpa-mālya-lāja-kisalayāṅkura-phalopahāropetayā vaiśasa-saṁsthayā mahatā gīta-stuti-mṛdaṅga-paṇava-ghoṣeṇa ca puruṣa-paśuṁ bhadra-kālyāḥ purata upaveśayām āsuḥ.

بعد ذلك، قام اللصوص—وفق طقسٍ متخيَّل لقتل «الإنسان-البهيمة»—باغتسال جَدا بهاراتا، وألبسوه ثوبًا جديدًا، وزيّنوه بالحُليّ، ودهَنوا جسده بزيوتٍ عطرة، ووضعوا عليه التِّلكا، وعجينة الصندل، والأكاليل. وأطعموه حتى الشبع، ثم قدّموه أمام بهادرا كالي مع البخور والمصابيح والأكاليل والحبوب المحمّصة والأغصان الغضّة والبراعم والثمار والزهور. وبين الأناشيد والتسابيح ودويّ المِردنغ والبَنَو، أجلسوا «الإنسان-البهيمة» أمام الإلهة.

अथthen
अथ:
प्रकरणसूचक (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक
पणयःthe merchants/traders
पणयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपणय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
स्वविधिनाby their own rite/procedure
स्वविधिना:
करण (Karaṇa/Means)
TypeNoun
Rootस्व + विधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष (स्वः विधिः)
अभिषिच्यhaving anointed
अभिषिच्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootअभि√सिच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund)
आहतेनwith a beaten/washed (clean)
आहतेन:
करण (Instrumental qualifier)
TypeAdjective
Rootआहत (प्रातिपदिक; √हन्-क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (वाससा)
वाससाwith cloth/garment
वाससा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootवासस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; करण
आच्छाद्यhaving covered
आच्छाद्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootआ√छद् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund)
भूषणालेपस्रक्तिलकादिभिःwith ornaments, unguents, garlands, tilaka, etc.
भूषणालेपस्रक्तिलकादिभिः:
करण (Karaṇa/Means)
TypeNoun
Rootभूषण + आलेप + स्रक् + तिलक + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व (ornaments, unguents, garlands, tilaka, etc.) करण
उपस्कृतम्adorned, prepared
उपस्कृतम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeVerb
Rootउप√कृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (तम्)
भुक्तवन्तम्having eaten (fed)
भुक्तवन्तम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeVerb
Root√भुज् (धातु)
Formक्तवत्-प्रत्यय (past active participle); पुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (तम्)
धूपदीपमाल्यलाजकिसलयाङ्कुरफलोपहारोपेतयाaccompanied with incense, lamps, garlands, parched grain, sprouts, fruits, offerings
धूपदीपमाल्यलाजकिसलयाङ्कुरफलोपहारोपेतया:
करण (Instrumental qualifier)
TypeAdjective
Rootधूप + दीप + माल्य + लाजा + किसलय + अङ्कुर + फल + उपहार + उपेता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; बहुपद-समास; उपेता (√इ-क्त) ‘युक्ता’; विशेषणम् (वैशससंस्थया)
वैशससंस्थयाby a violent sacrificial setup
वैशससंस्थया:
करण (Karaṇa/Means—by a sacrificial arrangement)
TypeNoun
Rootवैशस + संस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वैशसस्य संस्था)
महताgreat, loud
महता:
करण (Instrumental qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (घोषेण/संस्थया)
गीतस्तुतिमृदङ्गपणवघोषेणwith the sound of songs, praises, mṛdaṅga and paṇava
गीतस्तुतिमृदङ्गपणवघोषेण:
करण (Karaṇa/Means)
TypeNoun
Rootगीत + स्तुति + मृदङ्ग + पणव + घोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; समाहार-द्वन्द्व (songs, praises, drum and paṇava sounds) करण
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
पुरुषपशुम्the human victim
पुरुषपशुम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुरुष + पशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
भद्रकाल्याःof Bhadrakālī
भद्रकाल्याः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootभद्रकाली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन
पुरतःin front
पुरतः:
देशाधिकरण (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place: in front)
उपवेशयाम्they seated (him)
उपवेशयाम्:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootउप√विश् (धातु)
Formणिच्-प्रयोजक (causative) + लङ्-लकार; परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘they seated’
आसुःthey did/were (periphrastic past)
आसुः:
क्रिया (Auxiliary)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ्-लकार; परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन; सहायकक्रिया (auxiliary with upaveśayām)

In this verse the word sva-vidhinā (according to their own ritualistic principles) is very significant. According to the Vedic śāstras, everything must be done according to regulative principles, but here it is stated that the thieves and rogues devised their own process for killing an animalistic man. The tamasic śāstras give instructions for the sacrifice of an animal like a goat or buffalo before the goddess Kālī, but there is no mention of killing a man, however dull he may be. This process was manufactured by the dacoits themselves; therefore the word sva-vidhinā is used. Even at this time there are many sacrifices being conducted without reference to the Vedic scriptures. For instance, in Calcutta recently a slaughterhouse was being advertised as a temple of the goddess Kālī. Meat-eaters foolishly purchase meat from such shops, thinking it different from ordinary meat and taking it to be the prasāda of Goddess Kālī. The sacrifice of a goat or a similar animal before the goddess Kālī is mentioned in śāstras just to keep people from eating slaughterhouse meat and becoming responsible for the killing of animals. The conditioned soul has a natural tendency toward sex and meat-eating; consequently the śāstras grant them some concessions. Actually the śāstras aim at putting an end to these abominable activities, but they impart some regulative principles so that gradually meat-eaters and sex hunters will be rectified.

J
Jaḍa Bharata
B
Bhadrakālī
T
the merchants (paṇayaḥ)

FAQs

This verse depicts merchants preparing a cruel “sacrifice” by treating Jaḍa Bharata like a sacrificial animal, highlighting how ritual without true dharma and compassion becomes a misuse born of ignorance.

In the narrative, the merchants, misled by fear and wrong understanding, attempted to perform a dreadful rite; they mistook Jaḍa Bharata for a suitable victim and proceeded with elaborate external worship.

External religiosity without wisdom, compassion, and right discernment can become harmful; true spirituality in the Bhagavatam aligns worship with dharma, mercy, and purity of intention.