Bhagīratha Brings Gaṅgā; Saudāsa’s Curse; Khaṭvāṅga’s Instant Renunciation
क्षुधार्तो जगृहे विप्रं तत्पत्न्याहाकृतार्थवत् । न भवान् राक्षस: साक्षादिक्ष्वाकूणां महारथ: ॥ २६ ॥ मदयन्त्या: पतिर्वीर नाधर्मं कर्तुमर्हसि । देहि मेऽपत्यकामाया अकृतार्थं पतिं द्विजम् ॥ २७ ॥
kṣudhārto jagṛhe vipraṁ tat-patny āhākṛtārthavat na bhavān rākṣasaḥ sākṣād ikṣvākūṇāṁ mahā-rathaḥ
وقد غلبت على سَوداسا نزعةُ الرّاكشَس واشتدّ به الجوع، فأمسك بالبرهمن. فقالت زوجةُ البرهمن المسكينة: «أيها البطل، لستَ في الحقيقة آكلَ بشر؛ بل أنت من نسل إكشواكو، فارسٌ عظيم، وزوجُ مَدَيَنْتِي. لا يليق بك أن ترتكب أدهرما كهذا. إني أبتغي ولدًا؛ فَرُدَّ إليّ زوجي البرهمن الذي لم يُحبلني بعد».
This verse shows that distress like hunger does not justify adharmic acts; the wife appeals to the assailant’s noble lineage to awaken restraint and righteous conduct.
She uses moral persuasion—reminding him that such cruelty is unworthy of a noble kṣatriya—so he will release the brāhmaṇa and act according to dharma.
When pressured by need or emotion, remember your values and identity; choose integrity over impulse, and avoid harming others for short-term relief.