Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 15

Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense

श्रीशुक उवाच अम्बरीषो महाभाग: सप्तद्वीपवतीं महीम् । अव्ययां च श्रियं लब्ध्वा विभवं चातुलं भुवि ॥ १५ ॥ मेनेऽतिदुर्लभं पुंसां सर्वं तत् स्वप्नसंस्तुतम् । विद्वान् विभवनिर्वाणं तमो विशति यत् पुमान् ॥ १६ ॥

śrī-śuka uvāca ambarīṣo mahā-bhāgaḥ sapta-dvīpavatīṁ mahīm avyayāṁ ca śriyaṁ labdhvā vibhavaṁ cātulaṁ bhuvi

قال شوكاديفا: إن مهاراجا أمبريشا، وهو الأوفر حظًّا، نال مُلك الأرض ذات الجزر السبع ونال رخاءً وعزًّا لا ينفدان. لكنه كان يعلم أن ذلك كله ماديّ، كحلم يزول في النهاية، فلم يبالِ به؛ وكان يدرك أن غير المتعبّد إذا بلغ مثل هذا الثراء ازداد غرقًا في ظلمة صفة التمَس في الطبيعة.

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśuka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘śrī’ honorific prefix
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); परस्मैपद
ambarīṣaḥAmbarīṣa
ambarīṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject—topic)
TypeNoun
Rootambarīṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mahā-bhāgaḥgreatly fortunate
mahā-bhāgaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (अव्यय/उपसर्गवत्) + bhāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); विशेषण of ‘ambarīṣaḥ’
sapta-dvīpavatīmhaving seven continents
sapta-dvīpavatīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (संख्या-प्रातिपदिक) + dvīpavatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); विशेषण of ‘mahīm’
mahīmthe earth
mahīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
avyayāmimperishable
avyayām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootavyayā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); विशेषण of ‘śriyam’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
śriyamprosperity/fortune
śriyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
labdhvāhaving obtained
labdhvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), ‘having obtained’
vibhavamopulence/power
vibhavam:
Karma (कर्म/Object—also obtained)
TypeNoun
Rootvibhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
atulamincomparable
atulam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootatula (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); विशेषण of ‘vibhavam’
bhuvion earth
bhuvi:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)

For a devotee material opulence is insignificant, whereas for a nondevotee material opulence is the cause of increasing bondage, for a devotee knows that anything material is temporary, whereas a nondevotee regards the temporary so-called happiness as everything and forgets the path of self-realization. Thus for the nondevotee material opulence is a disqualification for spiritual advancement.

A
Ambarīṣa
Ś
Śukadeva Gosvāmī

FAQs

This verse states that Mahārāja Ambarīṣa attained vast dominion and inexhaustible prosperity, illustrating that great material resources can come to a devotee—yet in the narrative they are not the devotee’s ultimate aim.

Śukadeva Gosvāmī is speaking, narrating the life and glories of Mahārāja Ambarīṣa to King Parīkṣit.

See success as a responsibility and a tool for dharma and devotion—use resources in service, remain humble, and remember that prosperity is not the final goal.