The Disappearance of the Yadu Dynasty and Lord Kṛṣṇa’s Departure
बिभ्रच्चतुर्भुजं रूपं भ्राजिष्णु प्रभया स्वया । दिशो वितिमिरा: कुर्वन् विधूम इव पावक: ॥ २८ ॥ श्रीवत्साङ्कं घनश्यामं तप्तहाटकवर्चसम् । कौशेयाम्बरयुग्मेन परिवीतं सुमङ्गलम् ॥ २९ ॥ सुन्दरस्मितवक्त्राब्जं नीलकुन्तलमण्डितम् । पुण्डरीकाभिरामाक्षं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ ३० ॥ कटिसूत्रब्रह्मसूत्रकिरीटकटकाङ्गदै: । हारनूपुरमुद्राभि: कौस्तुभेन विराजितम् ॥ ३१ ॥ वनमालापरीताङ्गं मूर्तिमद्भिर्निजायुधै: । कृत्वोरौ दक्षिणे पादमासीनं पङ्कजारुणम् ॥ ३२ ॥
bibhrac catur-bhujaṁ rūpaṁ bhrājiṣṇu prabhayā svayā diśo vitimirāḥ kurvan vidhūma iva pāvakaḥ
كان الربّ يُظهر هيئته ذات الأذرع الأربع المتلألئة بنوره الذاتي؛ فكان ذلك الإشعاع، كالنار بلا دخان، يبدّد الظلمة في كل الجهات. لونه كلون سحابة زرقاء داكنة، وبهاؤه كذهبٍ مُذاب؛ وعلى صدره علامة شريڤتسا، وهيئته كلّها ميمونة. كان يرتدي زوجًا من ثياب الحرير؛ وعلى وجهه اللوتسي ابتسامة جميلة، وتزيّن رأسه خُصلٌ زرقاء داكنة، وعيناه كزهرتي لوتس، وأقراطه على هيئة المَكَرَا تلمع. وقد تزيّن بحزام الخصر، والخيط المقدّس، والخوذة، والأساور، والعضائد، والقلائد، والخلاخيل وشارات المُلك، وبجوهرة كاوستوبها. وأحاطت بجسده أكاليل الزهور، ووقفت أسلحته الخاصة متجسّدة حوله؛ وكان جالسًا واضعًا قدمه اليسرى—وباطنها أحمر كاللوتس—على فخذه الأيمن.